< Marcos 8 >

1 En esos días se reunió otra gran multitud y de nuevo no tenían nada para comer. Entonces Jesús reunió a los discípulos y les dijo:
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Yahushua called his disciples unto him, and saith unto them,
2 “Siento gran pesar por ellos, pues ya han estado aquí conmigo por tres días y no tienen nada que comer.
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
3 Si los despido sin comer, se desmayarán en el camino. Y algunos han venido desde muy lejos”.
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
4 “¿Dónde podría alguien encontrar suficiente pan para alimentarlos aquí, en este desierto?” respondieron sus discípulos.
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
5 “¿Cuántos panes tienen?” preguntó Jesús. “Siete”, respondieron ellos.
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6 Entonces le pidió a la multitud que se sentara en el suelo. Luego tomó los siete panes y dio las gracias por él. Partió el pan y entregó los trozos de pan a sus discípulos para que los dieran a la multitud.
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
7 También tenían un pescado, así que después de bendecirlo, dijo: “Tomen estos y compártanlos también”.
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
8 Y comieron hasta que quedaron saciados, y luego recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
9 Había allí cuatro mil personas. Y después de despedirlos,
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
10 Jesús subió a una barca con sus discípulos y se dirigió a la región de Dalmanuta.
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11 Los fariseos llegaron y comenzaron a discutir con él, queriendo que les mostrara alguna señal milagrosa del cielo, tratando así de probarlo.
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12 Entonces Jesús suspiró profundamente y preguntó: “¿Por qué la gente quiere una señal? Les digo la verdad: No les daré una señal”.
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13 Entonces los dejó allí, subió a la barca, y volvió a cruzar el lago.
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
14 Pero los discípulos habían olvidado llevar pan. Lo único que tenían en la barca era un solo pan.
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
15 “¡Estén alerta y cuídense de la levadura de los fariseos y de Herodes!” les advirtió.
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16 “Él lo dice porque no trajimos pan”, concluyeron ellos.
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
17 Pero Jesús sabía lo que ellos estaban diciendo y dijo: “¿Por qué están hablando acerca del pan que no trajeron? ¿Aún no están pensando ni están entendiendo? ¿Han cerrado sus mentes?
And when Yahushua knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
18 ¿Acaso no tienen ojos para ver y oídos para oír?
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19 ¿No recuerdan que repartí cinco panes entre cinco mil personas? ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron?” “Doce”, respondieron ellos
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
20 “Y los siete panes que se repartieron entre cuatro mil. ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron ustedes?” “Siete”, respondieron.
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
21 “¿Aún no entienden?” les preguntó.
And he said unto them, How is it that ye do not understand?
22 Entonces partieron hacia Betsaida, donde unas personas trajeron a un hombre ciego ante Jesús. Ellos le rogaban a Jesús que lo tocara y lo sanara.
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
23 Entonces Jesús tomó al hombre ciego por la mano y lo llevó fuera de la aldea. Luego escupió en los ojos del hombre y lo tocó con sus manos. Entonces Jesús le preguntó: “¿Puedes ver?”
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
24 El hombre miró a su alrededor, y dijo: “Puedo ver a la gente, pero lucen como árboles que caminan”.
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25 Entonces Jesús tocó una vez más los ojos del hombre, y pudo ver claramente. Había sido curado y su vista estaba clara.
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
26 Entonces Jesús envió al hombre a su casa, y le dijo: “No pases de regreso por la aldea”.
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
27 Jesús y sus discípulos se marcharon para ir a las aldeas de Cesarea de Filipo. Y cuando iban de camino, le preguntó a sus discípulos: “¿Quién dice la gente que soy?”
And Yahushua went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
28 “Algunos dicen que eres Juan el Bautista, otros dicen que eres Elías, y otros dicen que eres uno de los profetas”, respondieron ellos.
And they answered, John the Baptist: but some say, EliYah; and others, One of the prophets.
29 “¿Pero quién dicen ustedes que soy yo?” les preguntó. “¡Tú eres el Mesías!” respondió Pedro.
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Kepha answereth and saith unto him, Thou art the Messiah.
30 Jesús les advirtió acerca de no contarle a nadie sobre él.
And he charged them that they should tell no man of him.
31 Entonces comenzó a explicarles que el Hijo del hombre sufriría muchas cosas y sería rechazado por los ancianos, por los sumos sacerdotes, y por los maestros religiosos. Sería llevado a la muerte, pero tres días después se levantaría de nuevo.
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Jesús les explicaba esto de manera muy clara. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a amonestarlo por decir tales cosas.
And he spake that saying openly. And Kepha took him, and began to rebuke him.
33 Entonces Jesús se dio vuelta y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro. “Apártate de mí, Satanás”, dijo. “No estás pensando como Dios piensa, sino como piensan los humanos”.
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Kepha, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of YHWH, but the things that be of men.
34 Jesús entonces llamó a la multitud y a sus discípulos para que se acercaran a él, y les dijo: “Si alguno quiere seguirme, debe renunciar a sí mismo, cargar su cruz y entonces seguirme.
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Si alguno quiere salvar su vida, la perderá, pero si alguno pierde su vida por mi causa y por causa de la Buena Noticia, la salvará.
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
36 “¿De qué le servirá a alguien ganar todo en el mundo, y perder su vida?
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
37 ¿Qué darían ustedes a cambio de su vida?
Or what shall a man give in exchange for his soul?
38 Si ustedes sienten vergüenza de reconocerme a mí y lo que yo digo entre este pueblo infiel y pecaminoso, entonces el Hijo del hombre se avergonzará de ustedes cuando venga con la gloria de su Padre, con los santos ángeles”.
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

< Marcos 8 >