< Marcos 4 >

1 Jesús comenzó a enseñar junto al mar una vez más. Vinieron tantas personas a escucharlo que tuvo que montarse en una barca y se sentó en ella, mientras esta flotaba en el agua, y la multitud lo oía desde la orilla.
И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
2 Desde allí ilustraba sus enseñanzas por medio de relatos.
И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
3 “Escuchen”, les dijo. “Un sembrador salió a sembrar.
слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
4 Sucedió que cuando estaba esparciendo las semillas, algunas cayeron en el camino, y las aves vinieron y se las comieron.
и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
5 Otras semillas cayeron en terreno rocoso donde no había mucha tierra. En ese suelo sin profundidad las plantas comenzaron a crecer con rapidez, pero como el suelo no era suficientemente profundo,
Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
6 se quemaron apenas salió el sol. Y como no tenían raíces profundas, pronto se marchitaron.
когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
7 Otras semillas cayeron entre espinos. Estos crecieron y ahogaron las semillas que germinaban, así que no dieron fruto.
Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
8 Otras semillas cayeron en buen suelo y allí germinaron y crecieron. Produjeron cosecha treinta, sesenta, y algunas hasta cien veces lo que había sido sembrado.
И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
9 Si tienen oídos para oír, oigan lo que les digo”.
И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
10 Estando a solas con Jesús, sus doce discípulos y otras personas que estaban con él le preguntaron lo que significaban tales ilustraciones.
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
11 Entonces les dijo: “El misterio del reino de Dios ha sido entregado a ustedes para que entiendan. Pero los incrédulos solo escuchan las historias,
И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
12 de modo que aunque pueden ver, en realidad no ‘ven,’ y aunque pueden oír, no entienden, de lo contrario podrían convertirse y ser perdonados”.
так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
13 “¿No entienden este relato?” les preguntó Jesús. “Si no pueden entenderlo, ¿cómo podrán entender todos los demás?”
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
14 “El sembrador siembra la palabra.
Сеятель слово сеет.
15 Las semillas en el camino donde se siembra la palabra representan a aquellos que escuchan el mensaje, pero inmediatamente Satanás llega y se lleva la palabra que ha sido sembrada en ellos.
Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
16 De la misma manera, las semillas en el suelo rocoso representan a los que oyen la palabra y la aceptan inmediatamente con felicidad.
Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
17 Pero como no tienen raíces profundas, solo permanecen por un tiempo, hasta que llega la persecución, y pronto se apartan.
но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
18 Aquellas semillas sembradas entre los espinos representan a quienes oyen la palabra,
Посеянное в тернии означает слышащих слово,
19 pero las preocupaciones de este mundo, la tentación por las riquezas, y otras distracciones ahogan el crecimiento de la palabra, y se vuelve infructuosa. (aiōn g165)
но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. (aiōn g165)
20 Pero las semillas que fueron sembradas en el buen suelo representan a aquellos que escuchan la palabra, la aceptan, y produce fruto, produciendo treinta, sesenta y hasta cien veces más lo que originalmente se sembró.
А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
21 “¿Quién pone una lámpara debajo de un balde, o bajo la cama?” les preguntó Jesús. “No, una lámpara se coloca sobre un candelabro.
И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
22 Todo lo que está oculto, será revelado, y todo lo que está en secreto, saldrá a la luz.
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
23 Si tienen oídos para oír, oigan lo que les digo.
Если кто имеет уши слышать, да слышит!
24 Presten atención a lo que están oyendo”, les dijo, “pues se les dará en la medida que ustedes quieran recibir, medida por medida.
И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
25 Se le dará más a los que ya tienen entendimiento, pero los que no quieren saber, el poco entendimiento que tengan se les quitará.
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
26 “El reino de Dios es como un hombre que siembra las semillas en el suelo”, dijo Jesús.
И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
27 “Este hombre va a dormir y se levanta cada día, pero no sabe cómo germinarán y crecerán las semillas.
и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
28 La tierra produce la cosecha por sí sola. Primero aparece un brote, luego se ve el grano, luego el grano maduro.
ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
29 Cuando el grano está maduro, el granjero lo siega con una hoz, pues la cosecha está lista.
Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
30 “¿Con qué podríamos comparar el reino de Dios? ¿Qué ilustración podríamos usar?” preguntó.
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
31 “Es como una semilla de mostaza, la más pequeña de todas las semillas.
Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
32 Pero cuando se siembra, crece y se convierte en un árbol que es más grande que las demás plantas. Y tiene ramas tan grandes que las aves pueden posarse bajo su sombra”.
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
33 Jesús usaba muchos de estos relatos ilustrados cuando hablaba a la gente a fin de que pudieran entender cuanto fuera posible.
И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
34 De hecho, cuando hablaba públicamente solo usaba relatos, pero en privado él les explicaba todas las cosas a sus discípulos.
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
35 Ese mismo día por la noche, él les dijo a sus discípulos: “Vayamos y crucemos hasta el otro lado del Mar”.
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
36 Y abandonando la multitud, los discípulos se subieron con Jesús en una barca. Y otras embarcaciones iban con ellos.
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
37 De pronto, comenzó a soplar una fuerte tormenta, y las olas chocaban contra la barca, llenándola de agua.
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
38 Jesús estaba dormido en la parte trasera de la barca, con su cabeza recostada sobre un almohadón. Entonces los discípulos lo despertaron, gritándole: “¡Maestro! ¿No te preocupa que estamos a punto de ahogarnos?”
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
39 Jesús se despertó. Entonces le dijo al viento que se calmara y a las olas les dijo: “¡Cállense! Estén quietas”. Entonces el viento se calmó y el agua se quedó completamente tranquila.
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
40 “¿Por qué están tan asustados? ¿No han aprendido a confiar en mí?” les preguntó.
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
41 Ellos estaban aturdidos y aterrorizados. Se preguntaban unos a otros, “¿Quién es este? ¡Hasta el viento y las olas le obedecen!”
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?

< Marcos 4 >