< Marcos 3 >

1 Una vez más Jesús fue a la sinagoga. Allí estaba un hombre que tenía una mano lisiada.
Il entra de nouveau dans la synagogue de Capernaoum. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche,
2 Algunos de los que estaban allí estaban observando si Jesús lo sanaría en sábado, pues estaban buscando un motivo para acusarlo de quebrantar la ley.
et l'on observait Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser.
3 Jesús le dijo al hombre con la mano lisiada: “Ven y párate aquí frente a todos”.
Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: «Lève-toi, et mets-toi là au milieu.»
4 “¿Es lícito hacer el bien en sábado, o hacer el mal? ¿Debemos salvar vidas o matar?” les preguntó. Pero ellos no dijeron ni una palabra.
Puis il leur dit: «Est-il permis, le jour du sabbat, de faire bien ou de faire mal, de sauver la vie ou de l'ôter?» Mais ils gardèrent le silence.
5 Jesús los miró con enojo, muy molesto por la dureza de sus corazones. Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Y el hombre extendió su mano, y le fue sanada.
Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, affligé qu'il était de l'aveuglement de leurs coeurs, il dit à cet homme: «Étends la main.» Il retendit, et sa main fut guérie.
6 Los fariseos salieron, e inmediatamente comenzaron a conspirar con los aliados de Herodes sobre cómo podían matar a Jesús.
Aussitôt les pharisiens sortirent et tinrent conseil contre lui avec les hérodiens, sur les moyens de le faire périr.
7 Mientras tanto, Jesús regresó al Mar, y una gran multitud lo seguía. Había gente de Galilea,
Jésus se retira avec ses disciples vers la mer, et il fut suivi d'une grande foule venue de la Galilée, ainsi que de la Judée,
8 de Judea, de Idumea, de Transjordania, y de las regiones de Tiro y Sidón. Muchas personas venían a verlo porque habían escuchado todo lo que él hacía.
de Jérusalem, de l'Idumée et de delà le Jourdain. Les gens des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler de tout ce qu'il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre.
9 Jesús les dijo a sus discípulos que tuvieran una embarcación pequeña en caso de que la multitud comenzara a aglomerarse sobre él,
Il ordonna à ses disciples de tenir toujours un bateau à sa disposition, pour que la foule ne l'accablât pas;
10 porque había sanado a tantas personas que todos los enfermos seguían tratando de amontonarse y empujarse para poder tocarlo.
car, par suite des nombreuses guérisons qu'il avait faites, tous ceux qui avaient des infirmités se jetaient sur lui pour le toucher;
11 Cada vez que los espíritus malos lo veian, caían frente a él y comenzaban a gritar: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
et, quand les esprits impurs le voyaient, ils se précipitaient à ses pieds, et s'écriaient: «Tu es le Fils de Dieu.»
12 Pero Jesús les ordenaba que no revelasen quién era él.
Jésus leur recommandait fort sévèrement de ne pas le faire connaître.
13 Entonces Jesús se fue al monte. Llamó a los que quería que lo acompañaran, y ellos fueron con él.
Ensuite, étant monté sur la montagne, il appela ceux qu'il lui plut; et ils vinrent vers lui.
14 Eligió a doce para que estuvieran con él, y los llamó apóstoles. Ellos estarían con él, y él los enviaría a anunciar la buena noticia,
Il en désigna douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher
15 dándoles autoridad para expulsar demonios.
avec le pouvoir de chasser les démons:
16 Estos son los doce que él escogió: Simón (a quien llamó Pedro),
ce furent Simon, à qui il donna le nom de Pierre,
17 Santiago, hijo de Zebedeo y su hermano Juan (a quienes llamó Boanerges, que quiere decir “hijos del trueno”),
Jacques fils de Zébédée, et Jean frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanerges, c’est-à-dire, fils du tonnerre,
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el revolucionario,
André, Philippe, Barthélémy, Matthieu, Thomas, Jacques, fils d'Alphée, Thaddée, Simon le zélateur
19 y Judas Iscariote (quien lo entregó).
et Judas Iscariot, qui le livra.
20 Jesús se fue a casa, pero la gran multitud se volvió a reunir y él y sus discípulos ni siquiera tenían tiempo para comer.
Ils rentrèrent à la maison, et il s'assembla de nouveau une si grande foule, qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
21 Cuando la familia de Jesús escuchó acerca de esto, fueron a buscarlo para llevárselo, porque decían: “¡se ha vuelto loco!”
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, partirent pour se saisir de lui; car ils disaient: «Il a perdu l'esprit.»
22 Pero los líderes religiosos de Jerusalén, decían: “¡Él está poseído por Belcebú! ¡Es en nombre del príncipe de los demonios que los expulsa!”
Les scribes qui étaient venus de Jérusalem, disaient: «Il est possédé de Belzébuth, » et: «C'est par le prince des démons, qu'il chasse les démons.»
23 Pero Jesús los llamó para que se acercaran a él. Y a través de ilustraciones les preguntó: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
Jésus les appela, et leur dit en se servant de comparaisons: «Comment Satan peut-il chasser Satan?
24 Un reino que pelea contra sí mismo no puede mantenerse.
Si un royaume est en proie aux divisions, ce royaume ne peut subsister;
25 Una casa dividida está destinada a la destrucción.
et si une maison est en proie aux divisions, cette maison ne peut subsister.
26 Si Satanás está dividido y pelea contra sí mismo, no durará y pronto llegará a su fin.
S'il est vrai que Satan s'est soulevé contre lui-même, et qu'il est en proie aux divisions, il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.
27 Sin duda, si alguien entra a robar a la casa de un hombre fuerte y trata de llevarse sus pertenencias, no lo logrará a menos que ate al hombre fuerte primero”.
D'ailleurs, personne ne peut entrer dans la maison de l'homme fort, pour piller ses biens, s'il n'a auparavant lié cet homme fort, après quoi il pillera sa maison.
28 “Les digo la verdad: los pecados y las blasfemias pueden ser perdonados,
En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et tous les blasphèmes qu'ils auront pu proférer;
29 pero si alguno blasfema rechazando al Espíritu Santo, no podrá ser perdonado, porque es culpable de un pecado eterno”. (aiōn g165, aiōnios g166)
mais celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'obtiendra jamais de pardon; il est coupable d'un péché éternel.» (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (Jesús dijo esto porque ellos decían: “Él tiene un espíritu maligno”).
Jésus leur parla ainsi, parce qu'ils disaient: «Il est possédé d'un esprit impur.»
31 Entonces la madre de Jesús y sus hermanos llegaron. Lo esperaron afuera y mandaron a alguien para que le pidiera que saliera.
Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors, ils le firent appeler.
32 La multitud que estaba sentada afuera le dijo: “Tu madre y tus hermanos están allá afuera preguntando por ti”.
La foule était assise autour de lui, lorsqu'on lui dit: «Ta mère, tes frères et tes soeurs sont là dehors, qui te cherchent.»
33 “¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?” respondió él.
Et Jésus répondit: «Qui est ma mère, et qui sont mes frères?»
34 Y mirando alrededor a todos los que estaban sentados, les dijo: “¡Aquí está mi madre! ¡Aquí están mis hermanos!
Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: «Voici, dit-il, ma mère et mes frères;
35 Todo aquél que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
car celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.»

< Marcos 3 >