< Marcos 15 >

1 Temprano, a la mañana siguiente, los jefes de los sacerdotes, los ancianos y los maestros religiosos—todo el concilio de gobierno—tomaron una decisión. Dieron la orden de que fuera atado y entregado a Pilato.
一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
2 Pilato le preguntó: “¿Eres tú el rey de los judíos?” “Tú lo has dicho”, respondió Jesús.
彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
3 El jefe de los sacerdotes presentó muchas acusaciones contra él.
祭司長告他許多的事。
4 Y Pilato le preguntó una vez más: “¿No vas a responder? ¡Mira cuántas acusaciones están presentando contra ti!”
彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
5 Pero Jesús no dio más respuestas, para sorpresa de Pilato.
耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。
6 Y Pilato tenía la costumbre de liberar a un prisionero durante la Pascua, a quien el pueblo pidiera.
每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
7 Y uno de los prisioneros era un hombre llamado Barrabás, quien pertenecía a un grupo de rebeldes que había cometido asesinatos durante una revuelta.
有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁。他們作亂的時候,曾殺過人。
8 La multitud fue donde Pilato y le pidieron que liberara a un prisionero como era su costumbre.
眾人上去求巡撫,照常例給他們辦。
9 “¿Quieren que libere al Rey de los judíos?” les preguntó,
彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
10 pues él se había dado cuenta de que era por celos que los jefes de los sacerdotes le habían entregado a Jesús.
他原曉得,祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。
11 Pero los jefes de los sacerdotes causaron revuelo entre la multitud para que pidieran la liberación de Barrabás.
只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。
12 “¿Entonces qué debo hacer con el que ustedes llaman Rey de los judíos?” les preguntó.
彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
13 “¡Crucifícalo!” gritaron en respuesta.
他們又喊着說:「把他釘十字架!」
14 “¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido?” les preguntó Pilato. “¡Crucifícalo!” respondieron, gritando más fuerte aún.
彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
15 Por complacer a la turba, Pilato liberó a Barrabás. Primero mandó a azotar a Jesús y luego lo entregó para que lo crucificaran.
彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
16 Entonces los soldados se lo llevaron al patio del Pretorio, donde llamaron a toda la cohorte.
兵丁把耶穌帶進衙門院裏,叫齊了全營的兵。
17 Le pusieron una bata de color púrpura e hicieron una corona de espinos, la cual pusieron sobre su cabeza.
他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
18 Entonces lo saludaban, diciendo: “¡Salve, Rey de los judíos!”
就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
19 Y repetidas veces lo golpearon en la cabeza con una vara, lo escupían y se arrodillaban delante de él como si lo adorasen.
又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
20 Después que terminaron de burlarse de él, le quitaron la bata púrpura, y le volvieron a colocar su ropa. Entonces se lo llevaron para crucificarlo.
戲弄完了,就給他脫了紫袍,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
21 Obligaron a un hombre que pasaba por allí, llamado Simón de Cirene, quien venía del campo, para que cargara la cruz de Jesús. Simón era el Padre de Alejandro y Rufo.
有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。
22 Y trajeron a Jesús al lugar llamado Gólgota, que significa “el lugar de la Calavera”.
他們帶耶穌到了各各他地方(各各他翻出來就是髑髏地),
23 Allí le ofrecieron vino mezclado con mirra, pero él se negó a beberlo.
拿沒藥調和的酒給耶穌,他卻不受。
24 Entonces lo crucificaron. Repartieron sus prendas de vestir, y lanzaron dados para decidir quién se llevaría cada cosa.
於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。
25 Eran las nueve de la mañana cuando lo crucificaron.
釘他在十字架上是巳初的時候。
26 La acusación escrita en su contra decía: “El Rey de los judíos”.
在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
27 Con él crucificaron a dos criminales, uno a su izquierda y otro a su derecha.
他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
29 Y la gente que pasaba por allí le gritaba con insultos, sacudiendo sus cabezas y diciendo: “¡Oye, tu! Tú que decías que ibas a destruir el Templo y reconstruirlo en tres días:
從那裏經過的人辱罵他,搖着頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
30 ¡Sálvate a ti mismo y baja de la cruz!”
可以救自己,從十字架上下來吧!」
31 De igual modo los jefes de los sacerdotes y los maestros religiosos se burlaban de él, diciendo: “Salvó a otros, pero no puede salvarse a sí mismo.
祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
32 Si él realmente es el Mesías, el Rey de Israel, ¿por qué, entonces, no baja de la cruz para que podemos ver y creerle?” Incluso los que estaban crucificados con él lo insultaban.
以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。
33 A medio día hubo una gran oscuridad en toda la tierra que duró hasta las tres de la tarde.
從午正到申初,遍地都黑暗了。
34 A las tres de la tarde Jesús gritó: “Elí, Elí, lema sabactani”, que quiere decir: “Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?”
申初的時候,耶穌大聲喊着說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(翻出來就是:我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?)
35 Y algunos de los que estaban allí oyeron esto y dijeron: “Está llamando a Elías”.
旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
36 Un hombre corrió y llenó una esponja con vinagre, la puso en un palo y trató de dárselo a Jesús para que lo bebiera. “¡Déjenlo en paz!”, dijo. “Veamos si Elías vendrá a bajarlo de ahí”.
有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞來不來把他取下。」
37 Entonces Jesús gimió fuertemente, y murió.
耶穌大聲喊叫,氣就斷了。
38 El velo del Templo se rompió de arriba a abajo.
殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
39 Cuando el centurión que estaba frente a Jesús vio cómo murió, dijo: “Este hombre era de verdad el Hijo de Dios”.
對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是上帝的兒子!」
40 Había algunas mujeres mirando a la distancia, incluyendo a María Magdalena, María la madre de Santiago (el menor) y José, y Salomé.
還有些婦女遠遠地觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,
41 Ellas habían seguido a Jesús y habían cuidado de él mientras estuvo en Galilea. Muchas otras mujeres que habían venido con él a Jerusalén también estaban allí.
就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裏觀看。
42 Era viernes, el día antes del sábado. Cuando llegó la noche,
到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
43 José de Arimatea, quien era miembro del concilio de gobierno, y que esperaba el reino de Dios, tuvo la valentía de ir donde Pilato y pedirle el cuerpo de Jesús.
有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候上帝國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體;
44 Pilato se sorprendió al saber que Jesús había muerto tan pronto, así que mandó a llamar al centurión y le preguntó si Jesús ya había muerto.
彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
45 Después de tener la confirmación del centurión, Pilato le dio permiso a José de tomar el cuerpo.
既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
46 José compró una sábana de lino. Luego bajó el cuerpo de Jesús de la cruz y lo envolvió en la sábana, y lo colocó en una tumba que había sido elaborada a partir de una piedra. Después rodó y colocó una piedra pesada en la entrada de la tumba.
約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石中鑿出來的墳墓裏,又滾過一塊石頭來擋住墓門。
47 María Magdalena y María, la madre de José, estaban mirando dónde habían colocado a Jesús.
抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。

< Marcos 15 >