< Marcos 1 >

1 Este es el principio de la buen noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
The beginning of the evangel of Yahushua the Messiah, the Son of YHWH;
2 Tal como escribió el profeta Isaías: “Yo enviaré a mi mensajero delante de ti para que prepare tu camino.
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3 Una voz clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino del Señor! Enderecen sus sendas’”.
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of YHWH, make his paths straight.
4 Juan vino y bautizaba en el desierto, anunciando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
5 Los habitantes de de Judea y de Jerusalén iban a él, confesaban públicamente sus pecados y eran bautizados en el río Jordán.
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6 Juan usaba vestiduras hechas de pelo de camello, con un cinturón de cuero. Comía langostas y miel silvestre.
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
7 Y esto era lo que predicaba: “Después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy digno de agacharme y desatar sus sandalias.
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8 Yo a ustedes los bauticé con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo”.
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Spirit.
9 Entonces Jesús vino de Nazaret, en Galilea, y fue bautizado por Juan en el río Jordán.
And it came to pass in those days, that Yahushua came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10 Cuando Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrieron y vio al Espíritu que descendía sobre Jesús como una paloma.
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
11 Entonces una voz del cielo dijo: “Tú eres mi hijo, al que amo. Estoy muy agradado de ti”.
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 Justo después de esto, el Espíritu lo envió al desierto,
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
13 donde fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Allí estaba con los animales salvajes y los ángeles cuidaban de él.
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
14 Más adelante, después que Juan fue arrestado, Jesús fue a Galilea, anunciando la buena noticia acerca de Dios.
Now after that John was put in prison, Yahushua came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of YHWH,
15 “El tiempo que estaba predicho ha llegado”, decía. “El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia”.
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of YHWH is at hand: repent ye, and believe the gospel.
16 Mientras caminaba junto al Mar de Galilea, Jesús vio a Simón y a su hermano Andrés lanzando una red al agua, pues ellos se ganaban la vida como pescadores.
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
17 “Vengan y síganme”, les dijo, “y yo haré que sean pescadores de personas”.
And Yahushua said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
18 Entonces ellos dejaron inmediatamente a un lado sus redes y lo siguieron.
And straightway they forsook their nets, and followed him.
19 Entonces Jesús caminó un poco más y vio a Santiago y a su hermano Juan, los hijos de Zebedeo. Ellos estaban en una embarcación, arreglando sus redes.
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
20 De inmediato los llamó para que lo siguieran, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la embarcación con los trabajadores, y siguieron a Jesús.
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21 Partieron de allí hacia Capernaúm, y el sábado Jesús entró a la sinagoga y allí enseñaba.
And they went into Capernaum; and straightway on the Sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 La gente estaba maravillada de su enseñanza, porque él hablaba con autoridad, no como los maestros religiosos.
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 De repente, allí en la sinagoga, un hombre con un espíritu malo comenzó a gritar.
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 “Jesús de Nazaret, ¿por qué nos molestas?” gritaba. “¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres! ¡Tú eres el Santo de Dios!”
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Yahushua of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of YHWH.
25 Jesús interrumpió al espíritu malo diciéndole: “¡Cállate! Sal de él”.
And Yahushua rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
26 El espíritu malo gritaba, luego hizo convulsionar al hombre y finalmente salió de él.
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
27 Todos estaban asombrados ante lo que había ocurrido. “¿Qué es esto?” se preguntaban unos a otros. “¿Qué enseñanza nueva es esta, que tiene tanta autoridad? ¡Hasta los espíritus le obedecen!”
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
28 Y las noticias acerca de Jesús se esparcieron rápidamente por toda la región de Galilea.
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
29 Entonces ellos salieron de la sinagoga y se fueron a la casa de Simón y Andrés, junto con Santiago y Juan.
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Pero la suegra de Simón estaba enferma, acostada en la cama, y con fiebre. Entonces se lo dijeron a Jesús.
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31 Jesús fue donde ella estaba, la tomó de la mano y la ayudó a levantarse. De inmediato la fiebre se le quitó, y entonces ella les preparó una comida.
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 Esa tarde, después de la puesta del sol, trajeron delante de Jesús a muchos enfermos y endemoniados.
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 Toda la ciudad se reunió afuera.
And all the city was gathered together at the door.
34 Él sanaba a muchas personas que padecían diferentes enfermedades y expulsaba muchos demonios. Jesús no permitía que los demonios hablaran, porque ellos sabían quién era él.
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
35 Muy temprano en la mañana, mientras aún estaba oscuro, Jesús se levantó y se fue a solas a un lugar tranquilo para orar.
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
36 Simón y los otros discípulos fueron a buscarlo.
And Simon and they that were with him followed after him.
37 Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te están buscando”.
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
38 Pero Jesús respondió: “Tenemos que ir a otras ciudades cercanas para contarles la Buena Noticia a ellos también, pues por eso vine”, les dijo.
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
39 Así que Jesús se fue por toda Galilea, hablando en las sinagogas y expulsando demonios.
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40 Entonces un leproso vino a él pidiéndole ayuda. El hombre se arrodilló delante de Jesús y le dijo: “¡Por favor, si quieres, puedes sanarme!”
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 Jesús se extendió hacia él con compasión y lo tocó, y le dijo: “Quiero. ¡Queda sano!”
And Yahushua, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42 Entonces la lepra se fue por completo de su cuerpo, y quedó sano.
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 Jesús lo envió de regreso con una advertencia muy importante:
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
44 “Asegúrate de no decirle a nadie acerca de esto”, le dijo. “Ve donde el sacerdote y preséntate delante de él. Da la ofrenda que exige la ley de Moisés por tal limpieza, para que el pueblo tenga una prueba de ello”.
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
45 Pero el hombre que había sido sanado se fue y le contó a todos lo que había ocurrido. Como resultado de ello, Jesús ya no podía ir más a las ciudades abiertamente, sino que tenía que quedarse en el campo, donde las personas venían a buscarlo desde todas partes.
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Yahushua could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

< Marcos 1 >