< San Lucas 24 >

1 Muy temprano, el primer día de la semana, las mujeres fueron a la tumba, llevando las especias que habían preparado.
The however on [the] first [day] of the week dawn very early to the tomb they came bringing that they had prepared spices (and certain with them. *K)
2 Descubrieron que alguien había rodado la piedra de la entrada de la tumba,
They found then the stone rolled away from the tomb.
3 pero cuando entraron, no encontraron el cuerpo del Señor Jesús.
(and *k) Having entered (however *no) not they found the body of the Lord Jesus.
4 Mientras se preguntaban qué estaba sucediendo, aparecieron dos hombres repentinamente, vestidos con ropas que brillaban de manera deslumbrante.
And it came to pass while (perplexing *N+kO) they about this that behold men two stood by them in (garment dazzling. *N+kO)
5 Las mujeres estaban aterrorizadas y se inclinaron, con sus rostros en tierra. Entonces ellos dijeron a las mujeres: “¿Por qué buscan entre los muertos a alguien que está vivo?
Terrified then were becoming they and bowing (their faces *N+kO) to the ground they said to them; Why seek you the living among the dead?
6 Él no está aquí; ¡ha resucitado de entre los muertos! Recuerden que él les dijo cuando estaban en galilea:
Not He is here but He is risen! do remember how He spoke to you yet being in Galilee
7 ‘El Hijo del hombre debe ser entregado en manos de hombres malvados y crucificado, pero el tercer día se levantará de nuevo’”.
saying The Son of Man that it behooves to be delivered into hands of men sinful and to be crucified and on the third day to arise.
8 Entonces ellas se acordaron de lo que él había dicho.
And they remembered the declarations of Him,
9 Cuando regresaron de la tumba informaron a los once discípulos y a los demás todo lo que había ocurrido.
And having returned from the tomb they related these things all to the eleven and to all the rest.
10 Y las que le contaron a los apóstoles lo que había sucedido fueron María Magdalena, Juana, María la madre de Santiago y otras mujeres que estaban con ellas.
It was now Magdalene Mary and Joanna and Mary the [mother] of James and the other women with them; (who *k) were telling to the apostles these things,
11 Pero esto parecía algo sin sentido, y no les creyeron.
And appeared before them like folly the declarations (of them *N+kO) and they were not believing in them.
12 Sin embargo, Pedro se levantó y corrió hacia la tumba. E inclinándose, miró hacia adentro y vio solamente los trapos fúnebres de lino. Entonces se devolvió a su casa, preguntándose qué había ocurrido.
But Peter having risen up he ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen strips (lying *k) alone and he went away in (himself *NK+o) wondering at that having come to pass.
13 Ese mismo día, dos discípulos iban de camino a una aldea llamada Emaús, que estaba a siete millas de Jerusalén, aproximadamente.
And behold two of them on same the day were going to a village being distant stadia sixty from Jerusalem whose name [is] Emmaus.
14 Ellos hablaban sobre todo lo que había sucedido.
and they themselves were talking with one another about all which having taken place these things.
15 Y mientras debatían y hablaban, Jesús apareció y comenzó a caminar con ellos.
And it came to pass during the talking by them and reasoning that Himself Jesus having drawn near He was walking along with them.
16 Pero se les impidió que lo reconocieran.
but the eyes of them were held not to know Him.
17 “¿Sobre qué hablan?” les preguntó. Ellos se detuvieron, y sus rostros estaban tristes.
He said then to them; What words [are] these that you exchange with one another walking? And (they stood still *N+KO) looking sad.
18 Uno de ellos, llamado Cleofas, respondió: “¿Acaso eres solo un visitante de Jerusalén? De seguro eres la única persona que no sabe sobre las cosas que han ocurrido en los últimos días”.
Answering now (the *k) one (from of them *O) (whose *k) (name *NK+o) Cleopas said to Him; You yourself alone visit (in *k) Jerusalem and not have known the [things] having come to pass in it in days these?
19 “¿Qué cosas?” preguntó Jesús. “Sobre Jesús de Nazaret”, respondieron ellos, “Él era un profeta que hablaba con gran poder y realizó grandes milagros ante Dios y todo el pueblo.
And He said to them; What things? And they said to Him; The [things] concerning Jesus (of Nazareth, *N+kO) who was a man a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
20 Pero nuestros sumos sacerdotes y líderes lo condenaron a muerte y lo crucificaron.
that then delivered up him the chief priests and the rulers of us to [the] judgment of death and crucified Him.
21 Nosotros esperábamos que él fuera el que iba a rescatar a Israel. Ya hace tres días que ocurrió todo esto”.
We ourselves however were hoping that He himself it is who is about to redeem Israel. But indeed (also *no) with all these things [the] third this day brings (today *ko) away from which these things came to pass.
22 “Pero entonces algunas de las mujeres de nuestro grupo nos sorprendieron.
However also women certain out from us amazed us Having been (at dawn *N+kO) to the tomb
23 Ellas fueron a la tumba de mañana y no encontraron su cuerpo. Y regresaron diciendo que habían tenido una visión de unos ángeles que les dijeron que él está vivo.
and not having found the body of Him they came declaring also a vision of angels to have seen who say He [is] living.
24 Entonces algunos de nuestros hombres fueron a la tumba, y la encontraron tal como ellas dijeron, pero no lo vimos”.
And went some of those with us to the tomb and found [it] so even as also the women said, Him however not they saw.
25 Entonces Jesús les dijo: “¡Ustedes son tan necios! ¡Cuán lentos son para creer en todo lo que los profetas dijeron!
And He himself said to them; O foolish and slow of heart to believe in all that spoke the prophets;
26 ¿Acaso el Mesías no tenía que sufrir antes de entrar a su gloria?”
Surely these things it was necessary for to suffer the Christ and to enter into the glory of Him?
27 Entonces, comenzado desde Moisés y todos los profetas, les explicó todo lo que las Escrituras decían sobre él.
And having begun from Moses and from all the Prophets (He interpreted *N+kO) to them in all the Scriptures the [things] concerning (of Himself. *NK+o)
28 Cuando se acercaron a la aldea a la cual se dirigían, Jesús les hizo creer como que iba más lejos que ellos.
And they drew near to the village where they were going, and He himself (appeared *N+kO) farther to be going.
29 Pero ellos le instaron a quedarse, diciendo: “Por favor, ven y quédate con nosotros. Se hace tarde y el día ya se acaba”. Entonces él entró a quedarse con ellos.
And they constrained Him saying; do abide with us, for toward evening it is and has declined (now *no) the day. And He entered in to abide with them.
30 Cuando se sentó para comer con ellos, tomó el pan y dio gracias, lo partió y se los dio.
And it came to pass during the reclining of Him with them having taken the bread He blessed [it] and having broken [it] He was giving [it] to them.
31 Entonces sus ojos se abrieron, y lo reconocieron. Y entonces él desapareció de su vista.
Of them then were opened the eyes and they knew Him; And He himself vanished being seen from them.
32 Los dos discípulos se dijeron el uno al otro: “¿Acaso no ardían nuestros pensamientos cuando él nos hablaba y nos explicaba las Escrituras?”
And they said to one another; Surely the heart of us burning it was within us as He was speaking with us on the road (and *k) as He was opening to us the Scriptures?
33 Entonces se levantaron y regresaron a Jerusalén. Allí encontraron a los once discípulos y a otros que estaban reunidos con ellos,
And having risen up on [that] same hour they returned to Jerusalem and they found (gathered *N+kO) the eleven and those with them
34 quienes dijeron: “¡En verdad el Señor ha resucitado! Se le apareció a Simón”.
saying that Indeed has risen the Lord and He has appeared to Simon.
35 Entonces los que acababan de llegar explicaron a los discípulos lo que les había sucedido en el camino, y cómo habían reconocido a Jesús cuando partió el pan.
And they themselves were relating the [things] on the road and how He was known to them in the breaking of the bread.
36 Y mientras aún hablaban, el mismo Jesús apareció entre ellos, y dijo: “¡La paz sea con ustedes!”
These things now when they are telling He Himself (Jesus *K) stood in midst of them and says to them; Peace to you.
37 Ellos estaban sorprendidos y asustados, pensando que veían a un fantasma.
Having been terrified however and filled with fear having been they were thinking [themselves] a spirit to see.
38 “¿Por qué están asustados? ¿Por qué dudan?” les preguntó.
And He said to them; Why troubled are you and through why doubts do come up in (the heart *N+kO) of you?
39 “Miren mis manos y mis pies, miren que soy yo. Tóquenme y saldrán de dudas, porque un espíritu no tiene carne ni huesos, así como ven que yo tengo”.
do see the hands of Me and the feet of Me that I myself am He himself; do touch Me and do see for a spirit flesh and bones not has even as Me myself you see having.
40 Y habiendo dicho esto, les mostró sus manos y pies.
And this having said (He showed *N+kO) to them the hands and the feet.
41 Pero ellos aún no podían creerlo porque estaban muy eufóricos y asombrados. Entonces les preguntó: “¿Tienen algo de comer?”
Still now while are disbelieving they for the joy and amazement He said to them; Have you anything to eat here?
42 Y ellos le dieron un pescado cocido,
And they gave to Him of a fish broiled part (and from honeycomb tablet. *KO)
43 y él lo tomó y lo comió en frente de ellos.
And having taken [it] before them He ate [it].
44 Entonces Jesús les dijo: “Esto es lo que les explicaba cuando aún estaba con ustedes. Todo lo que estaba escrito sobre mí en la ley de Moisés, los profetas y los salmos, tenía que cumplirse”.
He said now (unto *no) (to them; *N+kO) These [are] the words (of mine *NO) which I spoke to you still being with you that it behooves to be fulfilled all things which written in the law of Moses and (in the *no) Prophets and in [the] Psalms concerning Me.
45 Luego abrió sus mentes para que pudieran entender las Escrituras.
Then He opened their mind to understand the Scriptures
46 Y les dijo: “Así estaba escrito, que el Mesías sufriría y se levantaría en el tercer día de entre los muertos, y que en su nombre
And He said to them that Thus it has been written (and thus it was necessary for *K) Was to suffer the Christ and to rise out from [the] dead on the third day
47 se predicaría el perdón de pecados a todas las naciones, empezando desde Jerusalén.
and to be proclaimed in the name of Him repentance (to *N+KO) forgiveness of sins to all nations (having begun *N+kO) from Jerusalem.
48 Ustedes son testigos de todo esto.
You yourselves (now *k) (are *ko) witnesses of these things,
49 Ahora voy a enviarlos lo que mi Padre prometió, pero esperen en la ciudad hasta que reciban poder del cielo”.
And behold (I myself am sending *NK+o) the promise of the Father of Mine upon you. you yourselves however do remain in the city (Jerusalem *k) until that you may be clothed with from on high power.
50 Entonces los llevó cerca de Betania, y levantando sus manos, los bendijo.
He led now them out until (to *N+kO) Bethany, and having lifted up the hands of Him He blessed them.
51 Mientras los bendecía, los dejó, y fue llevado al cielo.
And it came to pass during the blessing by Him them He was separated from them and was carried up into heaven.
52 Ellos lo alabaron, y luego regresaron a Jerusalén llenos de alegría.
And they themselves having worshiped Him returned to Jerusalem with joy great
53 Y pasaban todo el tiempo en el Templo, alabando a Dios.
and were (through *N+KO) (all [times] *N+kO) in the temple (praising and *KO) blessing God. (Amen *K)

< San Lucas 24 >