< San Lucas 19 >

1 Jesús entró a Jericó y caminó por la ciudad.
And he entered and was passing through Jericho.
2 Había allí un hombre llamado Zaqueo, quien era jefe entre los recaudadores de impuestos. Era un hombre muy rico.
And lo! a man named Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
3 Y quería ver quién era Jesús, pero como era bajo en estatura, no podía ver por encima de la multitud.
And he sought to see Jesus, what sort of man he was; and he could not on account of the multitude; because he was small of stature.
4 Así que corrió adelante y se montó sobre un árbol de sicomoro para ver pasar a Jesús.
And he ran on before, and climbed up a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way.
5 Cuando Jesús llegó hasta allí, miró hacia arriba y dijo: “¡Zaqueo, bájate de allí pronto! Necesito quedarme en tu casa esta noche”.
And when Jesus came to the place, he looked up, and said to him, Zacchaeas, make haste and come down; for today I must abide at thy house.
6 Zaqueo descendió rápidamente del árbol y estaba muy feliz de recibir a Jesús en su casa.
And he made haste and came down, and received him joyfully.
7 Cuando la gente vio esto, todos comenzaron a protestar: “¡Ha ido a quedarse con ese pecador!”
And when they saw it, they all murmured, saying, He hath gone in to be the guest of a sinner.
8 Pero Zaqueo se puso en pie y dijo delante del Señor: “¡Mira, daré la mitad de todo lo que poseo a los pobres, y si he estafado a alguno, le pagaré hasta cuatro veces!”
And Zacchaeus stood up, and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken anything from any one by false representation, I restore him four-fold.
9 Jesús le respondió diciendo: “Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque este hombre ha demostrado que es hijo de Abraham también.
And Jesus said to him, This day hath salvation come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
10 Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar a los que están perdidos”.
for the Son of man came to seek and to save that which was lost.
11 Mientras aún estaban atentos a esto, Jesús les contó un relato, porque ya estaban cerca de Jerusalén y la gente pensaba que el reino de Dios iba a ser una realidad inmediata.
And while they were hearing these things, he proceeded and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God would immediately appear.
12 “En cierta ocasión había un noble, que partió de su casa y se fue a un país lejano para ser coronado como rey y luego volver.
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
13 Llamó a diez de sus siervos, dividió el dinero por partes iguales entre ellos y les dijo: ‘Inviertan mi dinero hasta que yo regrese’.
And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Trade with these, till I come.
14 Pero su pueblo lo odiaba, y enviaron una delegación por anticipado para que dijeran: ‘No queremos tener a este hombre como rey para nosotros’.
But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
15 Después de haber sido coronado como rey, regresó. Entonces mandó a traer a sus siervos. Quería saber qué ganancia habían obtenido al invertir el dinero que les había dado.
And it came to pass, when he had returned, having received the kingdom, that he commanded these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what each had gained by trading.
16 El primer siervo vino y dijo: ‘Señor, tu dinero ha producido hasta diez veces’.
And the first came, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17 “‘¡Bien hecho! Eres un buen siervo,’ dijo el rey. ‘Como has demostrado que eres fiel en cosas pequeñas, te pondré a cargo de diez ciudades’.
And he said to him, Well done, good servant! because thou hast been faithful in a very little, have authority over ten cities.
18 “Luego entró el segundo siervo y dijo: ‘Señor, tu dinero ha producido hasta cinco veces’.
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
19 “‘Te pondré a cargo de cinco ciudades,’ le dijo el rey.
And he said also to this servant, And be thou over five cities.
20 “Otro siervo entró y dijo: ‘Señor, mira, aquí te devuelvo tu dinero. Lo guardé y lo envolví en un paño.
And another came, saying, Lord, behold thy pound, which I have kept laid up in a napkin.
21 Tuve miedo de ti porque eres un hombre duro. Tomas lo que no te pertenece y cosechas lo que no sembraste’.
For I feared thee, because thou art a harsh man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
22 “‘Te juzgaré por tus propias palabras,’ respondió el rey. ‘Sabes que soy un hombre duro, “que tomo lo que no me pertenece, y cosecho lo que no sembré”.
He saith to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked servant! thou knewest that I was a harsh man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow;
23 ¿Por qué no depositaste mi dinero en el banco, para que cuando yo regresara pudiera recibir mi dinero con intereses?’
why then didst thou not put my money into a bank? Then I at my coming might have received it back with interest.
24 “Entonces el rey dijo a los que estaban junto a él: ‘Quítenle el dinero, y dénselo al que produjo hasta diez veces’.
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath the ten pounds.
25 “‘Pero señor, ya él tiene diez veces más,’ respondieron ellos.
(And they said to him, He hath ten pounds, Lord.)
26 “A lo cual el rey respondió: ‘Les aseguro que a los que tienen se les dará más; pero a los que no tienen, incluso lo que no tienen se les quitará.
I say to you, that to every one who hath, will be given; but from him that hath not, even what he hath will be taken away.
27 Y en cuanto a mis enemigos, los que no querían que yo fuera su rey, tráiganmelos aquí y mátenlos en frente de mí’”.
But as for those enemies of mine, who would not that I should reign over them, bring them here, and slay them before me.
28 Después que terminó de contarles este relato, Jesús partió hacia Jerusalén, caminando adelante.
And when he had thus spoken, he went forward, going up to Jerusalem.
29 Cuando se acercaba a Betfagé y Betania en el Monte de los Olivos, envió a dos discípulos, diciéndoles:
And it came to pass, as he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount called the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
30 “Adelántense a la siguiente aldea. Y cuando entren encontrarán un potro atado, el cual nadie ha montado todavía. Desátenlo y tráiganlo aquí.
saying, Go to the village over against us; on entering which ye will find a colt tied, whereon no man ever sat; and loose, and bring it.
31 Y si alguien les pregunta: ‘¿Por qué lo están desatando?’ solo digan: ‘El Señor lo necesita’”.
And if any one ask you, Why are ye loosing it? ye shall say thus, The Lord hath need of it.
32 Así que los dos discípulos fueron y encontraron todo como Jesús lo había dicho.
And they who were sent went and found just as he told them.
33 Cuando estaban desatando el potro, sus propietarios preguntaron: “¿Por qué están desatando el potro?”
And as they were loosing the colt, its owners said to them, Why are ye loosing the colt?
34 Entonces los discípulos respondieron; “El Señor lo necesita”.
And they said, The Lord hath need of it.
35 Y trajeron el potro a Jesús. Luego pusieron sus mantos sobre él, y Jesús se montó en su lomo.
And they brought it to Jesus; and having thrown their garments on the colt, they set Jesus thereon.
36 Mientras cabalgaba, la gente extendía sus mantos sobre el camino.
And as he went on, they spread their garments in the road.
37 Cuando se aproximaba a Jerusalén, justo en el sitio donde el camino empieza a descender desde Monte de los Olivos, la multitud de discípulos comenzó a gritar alabanzas a Dios a toda voz, por todos los milagros que habían visto.
And as he was drawing near, just at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen;
38 “Bendito es el rey que viene en el nombre del Señor”, gritaban. “Paz en el cielo, y gloria en lo más alto de los cielos”.
saying, Blessed be the King in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heavens!
39 Y algunos de los fariseos que estaban entre la multitud, le dijeron a Jesús: “Maestro, dile a tus discípulos que dejen de decir eso”.
And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
40 Pero Jesús respondió: “¡Les aseguro que si ellos se callaran, entonces las piedras gritarían!”
And he answering said, I tell you, that if these are silent, the stones will cry out.
41 Pero a medida que se acercaba, vio la ciudad y lloró por ella.
And when he came near, as he beheld the city, he wept over it,
42 “¡En realidad desearía que tú, entre todas las naciones, conocieras el camino que conduce a la paz!” dijo. “Pero ahora está oculto de tus ojos.
saying, If thou hadst known, even thou, and that in this thy day, the things that concern thy peace! but now they are hidden from thine eyes.
43 Sobre ti viene el tiempo en que tus enemigos te sitiarán, construyendo rampas para atacarte, rodeándote y encerrándote por todos lados.
For the days will come upon thee, when thine enemies will cast up a mound about thee, and compass thee round, and shut thee in on every side,
44 Te aplastarán contra el suelo, a ti y a tus hijos contigo. No dejarán ninguna piedra sobre otra dentro de ti, porque no aceptaste la salvación cuando vino a ti”.
and will level thee with the ground, and thy children within thee; and they will not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
45 Jesús entró al Templo y comenzó a sacar a todas las personas que estaban haciendo negocios allí.
And entering the temple, he began to cast out those who sold,
46 Les dijo: “Las Escrituras dicen que ‘mi casa será una casa de oración,’ pero ustedes la han convertido en una cueva de ladrones”.
saying to them, It is written, “And my house shall be a house of prayer; but ye have made it a den of robbers.”
47 Y enseñaba en el Templo todos los días. Los jefes de los sacerdotes, los maestros religiosos y los líderes del pueblo estaban tratando de matarlo.
And he was teaching daily in the temple; but the chief priests, and the scribes, and the leading men of the people sought to destroy him.
48 Pero no podían encontrar una manera de hacerlo porque todos lo apreciaban, y estaban atentos a cada palabra que decía.
And they could not find an opportunity of doing any thing; for all the people hung upon him, listening.

< San Lucas 19 >