< San Lucas 19 >

1 Jesús entró a Jericó y caminó por la ciudad.
He entered and was passing through Irikhu.
2 Había allí un hombre llamado Zaqueo, quien era jefe entre los recaudadores de impuestos. Era un hombre muy rico.
And look, there was a man named Zakai. He was a chief tax collector, and he was rich.
3 Y quería ver quién era Jesús, pero como era bajo en estatura, no podía ver por encima de la multitud.
He was trying to see who Yeshua was, and could not because of the crowd, because he was short.
4 Así que corrió adelante y se montó sobre un árbol de sicomoro para ver pasar a Jesús.
He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
5 Cuando Jesús llegó hasta allí, miró hacia arriba y dijo: “¡Zaqueo, bájate de allí pronto! Necesito quedarme en tu casa esta noche”.
And as he came to the place, looking up, Yeshua saw him, and said to him, "Zakai, hurry and come down, for today I must stay at your house."
6 Zaqueo descendió rápidamente del árbol y estaba muy feliz de recibir a Jesús en su casa.
He hurried, came down, and received him joyfully.
7 Cuando la gente vio esto, todos comenzaron a protestar: “¡Ha ido a quedarse con ese pecador!”
And when they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
8 Pero Zaqueo se puso en pie y dijo delante del Señor: “¡Mira, daré la mitad de todo lo que poseo a los pobres, y si he estafado a alguno, le pagaré hasta cuatro veces!”
And Zakai stood and said to the Lord, "Look, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much."
9 Jesús le respondió diciendo: “Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque este hombre ha demostrado que es hijo de Abraham también.
Yeshua said to him, "Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Avraham.
10 Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar a los que están perdidos”.
For the Son of Man came to seek and to save that which was lost."
11 Mientras aún estaban atentos a esto, Jesús les contó un relato, porque ya estaban cerca de Jerusalén y la gente pensaba que el reino de Dios iba a ser una realidad inmediata.
As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Urishlim, and they supposed that the Kingdom of God would be revealed immediately.
12 “En cierta ocasión había un noble, que partió de su casa y se fue a un país lejano para ser coronado como rey y luego volver.
He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
13 Llamó a diez de sus siervos, dividió el dinero por partes iguales entre ellos y les dijo: ‘Inviertan mi dinero hasta que yo regrese’.
He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, 'Conduct business until I come.'
14 Pero su pueblo lo odiaba, y enviaron una delegación por anticipado para que dijeran: ‘No queremos tener a este hombre como rey para nosotros’.
But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
15 Después de haber sido coronado como rey, regresó. Entonces mandó a traer a sus siervos. Quería saber qué ganancia habían obtenido al invertir el dinero que les había dado.
"It happened when he had come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
16 El primer siervo vino y dijo: ‘Señor, tu dinero ha producido hasta diez veces’.
The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
17 “‘¡Bien hecho! Eres un buen siervo,’ dijo el rey. ‘Como has demostrado que eres fiel en cosas pequeñas, te pondré a cargo de diez ciudades’.
"And he said to him, 'Well done, good servant. Because you were faithful with very little, you will have authority over ten cities.'
18 “Luego entró el segundo siervo y dijo: ‘Señor, tu dinero ha producido hasta cinco veces’.
"The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.'
19 “‘Te pondré a cargo de cinco ciudades,’ le dijo el rey.
"So he said to him, 'And you are to be over five cities.'
20 “Otro siervo entró y dijo: ‘Señor, mira, aquí te devuelvo tu dinero. Lo guardé y lo envolví en un paño.
Another came, saying, 'Lord, look, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
21 Tuve miedo de ti porque eres un hombre duro. Tomas lo que no te pertenece y cosechas lo que no sembraste’.
for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.'
22 “‘Te juzgaré por tus propias palabras,’ respondió el rey. ‘Sabes que soy un hombre duro, “que tomo lo que no me pertenece, y cosecho lo que no sembré”.
"He said to him, 'Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant. You knew that I am an exacting man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow.
23 ¿Por qué no depositaste mi dinero en el banco, para que cuando yo regresara pudiera recibir mi dinero con intereses?’
Then why did you not deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?'
24 “Entonces el rey dijo a los que estaban junto a él: ‘Quítenle el dinero, y dénselo al que produjo hasta diez veces’.
He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'
25 “‘Pero señor, ya él tiene diez veces más,’ respondieron ellos.
"They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
26 “A lo cual el rey respondió: ‘Les aseguro que a los que tienen se les dará más; pero a los que no tienen, incluso lo que no tienen se les quitará.
'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
27 Y en cuanto a mis enemigos, los que no querían que yo fuera su rey, tráiganmelos aquí y mátenlos en frente de mí’”.
But bring those enemies of mine who did not want me to reign over them here, and kill them before me.'"
28 Después que terminó de contarles este relato, Jesús partió hacia Jerusalén, caminando adelante.
Having said these things, he went on ahead, going up to Urishlim.
29 Cuando se acercaba a Betfagé y Betania en el Monte de los Olivos, envió a dos discípulos, diciéndoles:
It happened, when he drew near to Beth-Pageh and Beth-Naiya, at the mountain that is called Olivet, he sent two of the disciples,
30 “Adelántense a la siguiente aldea. Y cuando entren encontrarán un potro atado, el cual nadie ha montado todavía. Desátenlo y tráiganlo aquí.
saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no one ever yet sat. Untie it, and bring it.
31 Y si alguien les pregunta: ‘¿Por qué lo están desatando?’ solo digan: ‘El Señor lo necesita’”.
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'Because the Lord needs it.'"
32 Así que los dos discípulos fueron y encontraron todo como Jesús lo había dicho.
Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
33 Cuando estaban desatando el potro, sus propietarios preguntaron: “¿Por qué están desatando el potro?”
As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
34 Entonces los discípulos respondieron; “El Señor lo necesita”.
They said, "Because the Lord needs it."
35 Y trajeron el potro a Jesús. Luego pusieron sus mantos sobre él, y Jesús se montó en su lomo.
They brought it to Yeshua. They threw their cloaks on the colt, and set Yeshua on them.
36 Mientras cabalgaba, la gente extendía sus mantos sobre el camino.
As he went, they spread their cloaks in the way.
37 Cuando se aproximaba a Jerusalén, justo en el sitio donde el camino empieza a descender desde Monte de los Olivos, la multitud de discípulos comenzó a gritar alabanzas a Dios a toda voz, por todos los milagros que habían visto.
As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
38 “Bendito es el rey que viene en el nombre del Señor”, gritaban. “Paz en el cielo, y gloria en lo más alto de los cielos”.
saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord. Peace in heaven, and glory in the highest."
39 Y algunos de los fariseos que estaban entre la multitud, le dijeron a Jesús: “Maestro, dile a tus discípulos que dejen de decir eso”.
Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
40 Pero Jesús respondió: “¡Les aseguro que si ellos se callaran, entonces las piedras gritarían!”
He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out."
41 Pero a medida que se acercaba, vio la ciudad y lloró por ella.
When he drew near, he saw the city and wept over it,
42 “¡En realidad desearía que tú, entre todas las naciones, conocieras el camino que conduce a la paz!” dijo. “Pero ahora está oculto de tus ojos.
saying, "If you, even you, had known today the things that make for peace. But now, they are hidden from your eyes.
43 Sobre ti viene el tiempo en que tus enemigos te sitiarán, construyendo rampas para atacarte, rodeándote y encerrándote por todos lados.
For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
44 Te aplastarán contra el suelo, a ti y a tus hijos contigo. No dejarán ninguna piedra sobre otra dentro de ti, porque no aceptaste la salvación cuando vino a ti”.
and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you did not know the time of your visitation."
45 Jesús entró al Templo y comenzó a sacar a todas las personas que estaban haciendo negocios allí.
And he entered into the temple, and began to drive out those who were selling and buying in it,
46 Les dijo: “Las Escrituras dicen que ‘mi casa será una casa de oración,’ pero ustedes la han convertido en una cueva de ladrones”.
saying to them, "It is written, 'And my house will be a house of prayer,' but you have made it a 'den of robbers'."
47 Y enseñaba en el Templo todos los días. Los jefes de los sacerdotes, los maestros religiosos y los líderes del pueblo estaban tratando de matarlo.
He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leaders among the people sought to destroy him.
48 Pero no podían encontrar una manera de hacerlo porque todos lo apreciaban, y estaban atentos a cada palabra que decía.
They could not find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.

< San Lucas 19 >