< San Lucas 19 >

1 Jesús entró a Jericó y caminó por la ciudad.
And Yahushua entered and passed through Jericho.
2 Había allí un hombre llamado Zaqueo, quien era jefe entre los recaudadores de impuestos. Era un hombre muy rico.
And, behold, there was a man named Zacchehu, which was the chief among the publicans, and he was rich.
3 Y quería ver quién era Jesús, pero como era bajo en estatura, no podía ver por encima de la multitud.
And he sought to see Yahushua who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
4 Así que corrió adelante y se montó sobre un árbol de sicomoro para ver pasar a Jesús.
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
5 Cuando Jesús llegó hasta allí, miró hacia arriba y dijo: “¡Zaqueo, bájate de allí pronto! Necesito quedarme en tu casa esta noche”.
And when Yahushua came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchehu, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
6 Zaqueo descendió rápidamente del árbol y estaba muy feliz de recibir a Jesús en su casa.
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7 Cuando la gente vio esto, todos comenzaron a protestar: “¡Ha ido a quedarse con ese pecador!”
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
8 Pero Zaqueo se puso en pie y dijo delante del Señor: “¡Mira, daré la mitad de todo lo que poseo a los pobres, y si he estafado a alguno, le pagaré hasta cuatro veces!”
And Zacchehu stood, and said unto Yahushua; Behold, Rabbi, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
9 Jesús le respondió diciendo: “Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque este hombre ha demostrado que es hijo de Abraham también.
And Yahushua said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
10 Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar a los que están perdidos”.
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
11 Mientras aún estaban atentos a esto, Jesús les contó un relato, porque ya estaban cerca de Jerusalén y la gente pensaba que el reino de Dios iba a ser una realidad inmediata.
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of YHWH should immediately appear.
12 “En cierta ocasión había un noble, que partió de su casa y se fue a un país lejano para ser coronado como rey y luego volver.
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
13 Llamó a diez de sus siervos, dividió el dinero por partes iguales entre ellos y les dijo: ‘Inviertan mi dinero hasta que yo regrese’.
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
14 Pero su pueblo lo odiaba, y enviaron una delegación por anticipado para que dijeran: ‘No queremos tener a este hombre como rey para nosotros’.
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
15 Después de haber sido coronado como rey, regresó. Entonces mandó a traer a sus siervos. Quería saber qué ganancia habían obtenido al invertir el dinero que les había dado.
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
16 El primer siervo vino y dijo: ‘Señor, tu dinero ha producido hasta diez veces’.
Then came the first, saying, Master, thy pound hath gained ten pounds.
17 “‘¡Bien hecho! Eres un buen siervo,’ dijo el rey. ‘Como has demostrado que eres fiel en cosas pequeñas, te pondré a cargo de diez ciudades’.
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
18 “Luego entró el segundo siervo y dijo: ‘Señor, tu dinero ha producido hasta cinco veces’.
And the second came, saying, Master, thy pound hath gained five pounds.
19 “‘Te pondré a cargo de cinco ciudades,’ le dijo el rey.
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
20 “Otro siervo entró y dijo: ‘Señor, mira, aquí te devuelvo tu dinero. Lo guardé y lo envolví en un paño.
And another came, saying, Master, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
21 Tuve miedo de ti porque eres un hombre duro. Tomas lo que no te pertenece y cosechas lo que no sembraste’.
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
22 “‘Te juzgaré por tus propias palabras,’ respondió el rey. ‘Sabes que soy un hombre duro, “que tomo lo que no me pertenece, y cosecho lo que no sembré”.
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
23 ¿Por qué no depositaste mi dinero en el banco, para que cuando yo regresara pudiera recibir mi dinero con intereses?’
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
24 “Entonces el rey dijo a los que estaban junto a él: ‘Quítenle el dinero, y dénselo al que produjo hasta diez veces’.
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
25 “‘Pero señor, ya él tiene diez veces más,’ respondieron ellos.
( And they said unto him, Master, he hath ten pounds.)
26 “A lo cual el rey respondió: ‘Les aseguro que a los que tienen se les dará más; pero a los que no tienen, incluso lo que no tienen se les quitará.
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
27 Y en cuanto a mis enemigos, los que no querían que yo fuera su rey, tráiganmelos aquí y mátenlos en frente de mí’”.
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
28 Después que terminó de contarles este relato, Jesús partió hacia Jerusalén, caminando adelante.
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
29 Cuando se acercaba a Betfagé y Betania en el Monte de los Olivos, envió a dos discípulos, diciéndoles:
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
30 “Adelántense a la siguiente aldea. Y cuando entren encontrarán un potro atado, el cual nadie ha montado todavía. Desátenlo y tráiganlo aquí.
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
31 Y si alguien les pregunta: ‘¿Por qué lo están desatando?’ solo digan: ‘El Señor lo necesita’”.
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Rabbi hath need of him.
32 Así que los dos discípulos fueron y encontraron todo como Jesús lo había dicho.
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
33 Cuando estaban desatando el potro, sus propietarios preguntaron: “¿Por qué están desatando el potro?”
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
34 Entonces los discípulos respondieron; “El Señor lo necesita”.
And they said, the Rabbi hath need of him.
35 Y trajeron el potro a Jesús. Luego pusieron sus mantos sobre él, y Jesús se montó en su lomo.
And they brought him to Yahushua: and they cast their garments upon the colt, and they set Yahushua thereon.
36 Mientras cabalgaba, la gente extendía sus mantos sobre el camino.
And as he went, they spread their clothes in the way.
37 Cuando se aproximaba a Jerusalén, justo en el sitio donde el camino empieza a descender desde Monte de los Olivos, la multitud de discípulos comenzó a gritar alabanzas a Dios a toda voz, por todos los milagros que habían visto.
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise YHWH with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
38 “Bendito es el rey que viene en el nombre del Señor”, gritaban. “Paz en el cielo, y gloria en lo más alto de los cielos”.
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of YHWH: peace in heaven, and glory in the highest.
39 Y algunos de los fariseos que estaban entre la multitud, le dijeron a Jesús: “Maestro, dile a tus discípulos que dejen de decir eso”.
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
40 Pero Jesús respondió: “¡Les aseguro que si ellos se callaran, entonces las piedras gritarían!”
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
41 Pero a medida que se acercaba, vio la ciudad y lloró por ella.
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
42 “¡En realidad desearía que tú, entre todas las naciones, conocieras el camino que conduce a la paz!” dijo. “Pero ahora está oculto de tus ojos.
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
43 Sobre ti viene el tiempo en que tus enemigos te sitiarán, construyendo rampas para atacarte, rodeándote y encerrándote por todos lados.
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
44 Te aplastarán contra el suelo, a ti y a tus hijos contigo. No dejarán ninguna piedra sobre otra dentro de ti, porque no aceptaste la salvación cuando vino a ti”.
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
45 Jesús entró al Templo y comenzó a sacar a todas las personas que estaban haciendo negocios allí.
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
46 Les dijo: “Las Escrituras dicen que ‘mi casa será una casa de oración,’ pero ustedes la han convertido en una cueva de ladrones”.
Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
47 Y enseñaba en el Templo todos los días. Los jefes de los sacerdotes, los maestros religiosos y los líderes del pueblo estaban tratando de matarlo.
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48 Pero no podían encontrar una manera de hacerlo porque todos lo apreciaban, y estaban atentos a cada palabra que decía.
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

< San Lucas 19 >