< San Lucas 18 >

1 Jesus les contó este relato para animarlos a orar en todo momento y no rendirse:
He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
2 “Había un juez en cierta ciudad que no tenía respeto por Dios ni se interesaba por nadie”, explicó Jesús.
saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
3 “En esa misma ciudad vivía una viuda que iba una y otra vez ante el juez y le decía; ‘¡Haz justicia en mi caso contra mi enemigo!’
A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
4 Por cierto tiempo él no quiso hacer nada al respecto, pero finalmente pensó para sí: ‘Aunque yo no temo a Dios ni me preocupo por nadie,
He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
5 esta mujer es tan fastidiosa que me encargaré de que se haga justicia con ella. Así no me molestará más viniendo a verme tan seguido’.
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
6 “Escuchen lo que hasta un juez injusto decidió”, dijo el Señor.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
7 “¿No creen que Dios se encargará de que se haga justicia con su pueblo, que clama a Él de día y de noche? ¿Creen que Dios los hará esperar?
Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8 No. Les aseguro que Él les hará justicia con prontitud. Sin embargo, cuando el Hijo del hombre venga, ¿encontrará personas en la tierra que tengan fe en él?”
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9 También les contó este relato referente a aquellos que están seguros de que viven correctamente y menosprecian a todos los demás:
He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
10 “Había dos hombres orando en el Templo. Uno de ellos era un Fariseo, y el otro era un recaudador de impuestos.
“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 El Fariseo estaba en pie y oraba, diciendo: ‘Dios, te agradezco porque no soy como otras personas, como los ladrones o criminales, adúlteros, o incluso como este recaudador de impuestos.
The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12 Yo ayuno dos veces a la semana, y pago el diezmo de mi salario’.
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
13 “Pero el recaudador de impuestos se quedó a la distancia. Ni siquiera era capaz de mirar al cielo. En lugar de ello golpeaba su pecho y oraba: ‘Dios, por favor, ten misericordia de mí. Soy un pecador’.
But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14 “Les aseguro, que este hombre se fue a su casa justificado ante los ojos de Dios y no el otro. Porque los que se exaltan serán humillados, pero los que se humillan serán exaltados”.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Y algunos padres trajeron a sus hijos donde Jesús para que los tocara y los bendijera. Cuando los discípulos vieron lo que sucedía, trataron de detenerlos.
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Pero Jesús llamó a los niños hacia él. “Dejen que los niños vengan a mí”, dijo. “No se lo impidan, porque el reino de Dios le pertenece a los que son como ellos.
Yeshua summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
17 Les digo la verdad: quien no recibe el reino de Dios como lo hace un niño, nunca entrará a él”.
Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
18 Uno de los líderes religiosos se acercó a Jesús y le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios g166)
A certain ruler asked him, saying, “Good Rabbi, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 “¿Por qué me llamas bueno?” respondió Jesús. “Nadie es bueno, solo Dios.
Yeshua asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
20 Ya conoces los mandamientos: no cometas adulterio, no mates, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’”
21 “He guardado todos estos mandamientos desde que era joven”, respondió el hombre.
He said, “I have observed all these things from my youth up.”
22 Cuando Jesús oyó esto, le dijo al hombre: “Aún te falta una cosa. Ve y vende todo lo que tienes, dale el dinero a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo. ¡Entonces ven y sígueme!”
When Yeshua heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
23 Pero cuando el hombre oyó esto se puso muy triste, porque era muy rico.
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24 Cuando vio su reacción, Jesús dijo: “¡Cuán difícil es para los ricos entrar al reino de Dios!
Yeshua, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios”.
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
26 Los que oyeron esto se preguntaron: “¿Entonces quién podrá salvarse?”
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
27 Jesús respondió: “Lo que es imposible en términos humanos es posible para Dios”.
But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
28 Pedro dijo: “¡Nosotros lo dejamos todo para seguirte!”
Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
29 “Les digo la verdad”, les dijo Jesús, “cualquiera que deja atrás su casa, su esposa, hermanos, o hijos por causa del reino de Dios,
He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
30 recibirá mucho más en esta vida, y la vida eterna en el mundo que vendrá”. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Jesús llevó consigo a los doce discípulos aparte, y les dijo: “Vamos hacia Jerusalén, y todo lo que los profetas escribieron sobre el Hijo del hombre, se cumplirá.
He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32 Él será entregado en manos de los extranjeros; se burlarán de él, lo insultarán y lo escupirán.
For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33 Ellos lo azotarán y lo matarán, pero el tercer día, él se levantará otra vez”.
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
34 Pero ellos no entendieron nada de lo que Jesús les dijo. El significado de esas cosas estaba oculto para ellos y ellos no entendieron lo que él estaba diciendo.
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
35 Cuando Jesús se acercaba a Jericó, estaba un hombre ciego sentado y pidiendo limosna junto al camino.
As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36 Este hombre escuchó la multitud que pasaba, así que preguntó qué estaba pasando.
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
37 Y ellos le dijeron: “Está pasando Jesús de Nazaret”.
They told him that Yeshua of Nazareth was passing by.
38 Entonces él gritó: “¡Jesús, hijo de David, por favor, ten misericordia de mí!”
He cried out, “Yeshua, you son of David, have mercy on me!”
39 Y los que estaban frente a la multitud le dijeron que dejara de gritar y se callara, pero lo que hizo el hombre fue gritar más fuerte: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí, por favor!”
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40 Jesús se detuvo y les dijo que trajeran al hombre ciego. Cuando vino, Jesús le preguntó:
Standing still, Yeshua commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41 “¿Qué quieres que yo haga por ti?” “Señor, por favor, quiero ver”, le suplicó.
“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42 “¡Entonces recibe la vista!” le dijo Jesús. “Tu fe en mí te ha sanado”.
Yeshua said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43 De inmediato el hombre pudo ver. Y seguía a Jesús, alabando a Dios. Todos los que estaban allí y vieron lo que había sucedido también alabaron a Dios.
Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

< San Lucas 18 >