< San Lucas 18 >

1 Jesus les contó este relato para animarlos a orar en todo momento y no rendirse:
Now he also told them a parable, that we should continually pray and not cease,
2 “Había un juez en cierta ciudad que no tenía respeto por Dios ni se interesaba por nadie”, explicó Jesús.
saying: “There was a certain judge in a certain city, who did not fear God and did not respect man.
3 “En esa misma ciudad vivía una viuda que iba una y otra vez ante el juez y le decía; ‘¡Haz justicia en mi caso contra mi enemigo!’
But there was a certain widow in that city, and she went to him, saying, ‘Vindicate me from my adversary.’
4 Por cierto tiempo él no quiso hacer nada al respecto, pero finalmente pensó para sí: ‘Aunque yo no temo a Dios ni me preocupo por nadie,
And he refused to do so for a long time. But afterwards, he said within himself: ‘Even though I do not fear God, nor respect man,
5 esta mujer es tan fastidiosa que me encargaré de que se haga justicia con ella. Así no me molestará más viniendo a verme tan seguido’.
yet because this widow is pestering me, I will vindicate her, lest by returning, she may, in the end, wear me out.’”
6 “Escuchen lo que hasta un juez injusto decidió”, dijo el Señor.
Then the Lord said: “Listen to what the unjust judge said.
7 “¿No creen que Dios se encargará de que se haga justicia con su pueblo, que clama a Él de día y de noche? ¿Creen que Dios los hará esperar?
So then, will not God grant the vindication of his elect, who cry out to him day and night? Or will he continue to endure them?
8 No. Les aseguro que Él les hará justicia con prontitud. Sin embargo, cuando el Hijo del hombre venga, ¿encontrará personas en la tierra que tengan fe en él?”
I tell you that he will quickly bring vindication to them. Yet truly, when the Son of man returns, do you think that he will find faith on earth?”
9 También les contó este relato referente a aquellos que están seguros de que viven correctamente y menosprecian a todos los demás:
Now about certain persons who consider themselves to be just, while disdaining others, he told also this parable:
10 “Había dos hombres orando en el Templo. Uno de ellos era un Fariseo, y el otro era un recaudador de impuestos.
“Two men ascended to the temple, in order to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 El Fariseo estaba en pie y oraba, diciendo: ‘Dios, te agradezco porque no soy como otras personas, como los ladrones o criminales, adúlteros, o incluso como este recaudador de impuestos.
Standing, the Pharisee prayed within himself in this way: ‘O God, I give thanks to you that I am not like the rest of men: robbers, unjust, adulterers, even as this tax collector chooses to be.
12 Yo ayuno dos veces a la semana, y pago el diezmo de mi salario’.
I fast twice between Sabbaths. I give tithes from all that I possess.’
13 “Pero el recaudador de impuestos se quedó a la distancia. Ni siquiera era capaz de mirar al cielo. En lugar de ello golpeaba su pecho y oraba: ‘Dios, por favor, ten misericordia de mí. Soy un pecador’.
And the tax collector, standing at a distance, was not willing to even lift up his eyes to heaven. But he struck his chest, saying: ‘O God, be merciful to me, a sinner.’
14 “Les aseguro, que este hombre se fue a su casa justificado ante los ojos de Dios y no el otro. Porque los que se exaltan serán humillados, pero los que se humillan serán exaltados”.
I say to you, this one descended to his house justified, but not the other. For everyone who exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted.”
15 Y algunos padres trajeron a sus hijos donde Jesús para que los tocara y los bendijera. Cuando los discípulos vieron lo que sucedía, trataron de detenerlos.
And they were bringing little children to him, so that he might touch them. And when the disciples saw this, they rebuked them.
16 Pero Jesús llamó a los niños hacia él. “Dejen que los niños vengan a mí”, dijo. “No se lo impidan, porque el reino de Dios le pertenece a los que son como ellos.
But Jesus, calling them together, said: “Allow the children to come to me, and do not be an obstacle to them. For of such is the kingdom of God.
17 Les digo la verdad: quien no recibe el reino de Dios como lo hace un niño, nunca entrará a él”.
Amen, I say to you, whoever will not accept the kingdom of God like a child, will not enter into it.”
18 Uno de los líderes religiosos se acercó a Jesús y le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios g166)
And a certain leader questioned him, saying: “Good teacher, what should I do to possess eternal life?” (aiōnios g166)
19 “¿Por qué me llamas bueno?” respondió Jesús. “Nadie es bueno, solo Dios.
Then Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except God alone.
20 Ya conoces los mandamientos: no cometas adulterio, no mates, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
You know the commandments: You shall not kill. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honor your father and mother.”
21 “He guardado todos estos mandamientos desde que era joven”, respondió el hombre.
And he said, “I have kept all these things from my youth.”
22 Cuando Jesús oyó esto, le dijo al hombre: “Aún te falta una cosa. Ve y vende todo lo que tienes, dale el dinero a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo. ¡Entonces ven y sígueme!”
And when Jesus heard this, he said to him: “One thing is still lacking for you. Sell all the things that you have, and give to the poor. And then you will have treasure in heaven. And come, follow me.”
23 Pero cuando el hombre oyó esto se puso muy triste, porque era muy rico.
When he heard this, he became very sorrowful. For he was very rich.
24 Cuando vio su reacción, Jesús dijo: “¡Cuán difícil es para los ricos entrar al reino de Dios!
Then Jesus, seeing him brought to sorrow, said: “How difficult it is for those who have money to enter into the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios”.
For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a wealthy man to enter into the kingdom of God.”
26 Los que oyeron esto se preguntaron: “¿Entonces quién podrá salvarse?”
And those who were listening to this said, “Then who is able to be saved?”
27 Jesús respondió: “Lo que es imposible en términos humanos es posible para Dios”.
He said to them, “Things that are impossible with men are possible with God.”
28 Pedro dijo: “¡Nosotros lo dejamos todo para seguirte!”
And Peter said, “Behold, we have left everything, and we have followed you.”
29 “Les digo la verdad”, les dijo Jesús, “cualquiera que deja atrás su casa, su esposa, hermanos, o hijos por causa del reino de Dios,
And he said to them: “Amen, I say to you, there is no one who has left behind home, or parents, or brothers, or a wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 recibirá mucho más en esta vida, y la vida eterna en el mundo que vendrá”. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive much more in this time, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Jesús llevó consigo a los doce discípulos aparte, y les dijo: “Vamos hacia Jerusalén, y todo lo que los profetas escribieron sobre el Hijo del hombre, se cumplirá.
Then Jesus took the twelve aside, and he said to them: “Behold, we are ascending to Jerusalem, and everything shall be completed which was written by the prophets about the Son of man.
32 Él será entregado en manos de los extranjeros; se burlarán de él, lo insultarán y lo escupirán.
For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked and scourged and spit upon.
33 Ellos lo azotarán y lo matarán, pero el tercer día, él se levantará otra vez”.
And after they have scourged him, they will kill him. And on the third day, he will rise again.”
34 Pero ellos no entendieron nada de lo que Jesús les dijo. El significado de esas cosas estaba oculto para ellos y ellos no entendieron lo que él estaba diciendo.
But they understood none of these things. For this word was concealed from them, and they did not understand the things that were said.
35 Cuando Jesús se acercaba a Jericó, estaba un hombre ciego sentado y pidiendo limosna junto al camino.
Now it happened that, as he was approaching Jericho, a certain blind man was sitting beside the way, begging.
36 Este hombre escuchó la multitud que pasaba, así que preguntó qué estaba pasando.
And when he heard the multitude passing by, he asked what this was.
37 Y ellos le dijeron: “Está pasando Jesús de Nazaret”.
And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Entonces él gritó: “¡Jesús, hijo de David, por favor, ten misericordia de mí!”
And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
39 Y los que estaban frente a la multitud le dijeron que dejara de gritar y se callara, pero lo que hizo el hombre fue gritar más fuerte: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí, por favor!”
And those who were passing by rebuked him, so that he would be silent. Yet truly, he cried out all the more, “Son of David, take pity on me!”
40 Jesús se detuvo y les dijo que trajeran al hombre ciego. Cuando vino, Jesús le preguntó:
Then Jesus, standing still, ordered him to be brought to him. And when he had drawn near, he questioned him,
41 “¿Qué quieres que yo haga por ti?” “Señor, por favor, quiero ver”, le suplicó.
saying, “What do you want, that I might do for you?” So he said, “Lord, that I may see.”
42 “¡Entonces recibe la vista!” le dijo Jesús. “Tu fe en mí te ha sanado”.
And Jesus said to him: “Look around. Your faith has saved you.”
43 De inmediato el hombre pudo ver. Y seguía a Jesús, alabando a Dios. Todos los que estaban allí y vieron lo que había sucedido también alabaron a Dios.
And immediately he saw. And he followed him, magnifying God. And all the people, when they saw this, gave praise to God.

< San Lucas 18 >