< San Lucas 18 >

1 Jesus les contó este relato para animarlos a orar en todo momento y no rendirse:
And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
2 “Había un juez en cierta ciudad que no tenía respeto por Dios ni se interesaba por nadie”, explicó Jesús.
Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
3 “En esa misma ciudad vivía una viuda que iba una y otra vez ante el juez y le decía; ‘¡Haz justicia en mi caso contra mi enemigo!’
And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
4 Por cierto tiempo él no quiso hacer nada al respecto, pero finalmente pensó para sí: ‘Aunque yo no temo a Dios ni me preocupo por nadie,
And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
5 esta mujer es tan fastidiosa que me encargaré de que se haga justicia con ella. Así no me molestará más viniendo a verme tan seguido’.
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
6 “Escuchen lo que hasta un juez injusto decidió”, dijo el Señor.
And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
7 “¿No creen que Dios se encargará de que se haga justicia con su pueblo, que clama a Él de día y de noche? ¿Creen que Dios los hará esperar?
And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
8 No. Les aseguro que Él les hará justicia con prontitud. Sin embargo, cuando el Hijo del hombre venga, ¿encontrará personas en la tierra que tengan fe en él?”
I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
9 También les contó este relato referente a aquellos que están seguros de que viven correctamente y menosprecian a todos los demás:
And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
10 “Había dos hombres orando en el Templo. Uno de ellos era un Fariseo, y el otro era un recaudador de impuestos.
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
11 El Fariseo estaba en pie y oraba, diciendo: ‘Dios, te agradezco porque no soy como otras personas, como los ladrones o criminales, adúlteros, o incluso como este recaudador de impuestos.
The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
12 Yo ayuno dos veces a la semana, y pago el diezmo de mi salario’.
Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
13 “Pero el recaudador de impuestos se quedó a la distancia. Ni siquiera era capaz de mirar al cielo. En lugar de ello golpeaba su pecho y oraba: ‘Dios, por favor, ten misericordia de mí. Soy un pecador’.
The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
14 “Les aseguro, que este hombre se fue a su casa justificado ante los ojos de Dios y no el otro. Porque los que se exaltan serán humillados, pero los que se humillan serán exaltados”.
I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
15 Y algunos padres trajeron a sus hijos donde Jesús para que los tocara y los bendijera. Cuando los discípulos vieron lo que sucedía, trataron de detenerlos.
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
16 Pero Jesús llamó a los niños hacia él. “Dejen que los niños vengan a mí”, dijo. “No se lo impidan, porque el reino de Dios le pertenece a los que son como ellos.
But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
17 Les digo la verdad: quien no recibe el reino de Dios como lo hace un niño, nunca entrará a él”.
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
18 Uno de los líderes religiosos se acercó a Jesús y le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios g166)
And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? (aiōnios g166)
19 “¿Por qué me llamas bueno?” respondió Jesús. “Nadie es bueno, solo Dios.
And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
20 Ya conoces los mandamientos: no cometas adulterio, no mates, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
21 “He guardado todos estos mandamientos desde que era joven”, respondió el hombre.
And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
22 Cuando Jesús oyó esto, le dijo al hombre: “Aún te falta una cosa. Ve y vende todo lo que tienes, dale el dinero a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo. ¡Entonces ven y sígueme!”
And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
23 Pero cuando el hombre oyó esto se puso muy triste, porque era muy rico.
But at these words he became very sad, for he had great wealth.
24 Cuando vio su reacción, Jesús dijo: “¡Cuán difícil es para los ricos entrar al reino de Dios!
And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios”.
It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
26 Los que oyeron esto se preguntaron: “¿Entonces quién podrá salvarse?”
And those who were present said, Then who may have salvation?
27 Jesús respondió: “Lo que es imposible en términos humanos es posible para Dios”.
But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
28 Pedro dijo: “¡Nosotros lo dejamos todo para seguirte!”
And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
29 “Les digo la verdad”, les dijo Jesús, “cualquiera que deja atrás su casa, su esposa, hermanos, o hijos por causa del reino de Dios,
And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
30 recibirá mucho más en esta vida, y la vida eterna en el mundo que vendrá”. (aiōn g165, aiōnios g166)
Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Jesús llevó consigo a los doce discípulos aparte, y les dijo: “Vamos hacia Jerusalén, y todo lo que los profetas escribieron sobre el Hijo del hombre, se cumplirá.
And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
32 Él será entregado en manos de los extranjeros; se burlarán de él, lo insultarán y lo escupirán.
For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
33 Ellos lo azotarán y lo matarán, pero el tercer día, él se levantará otra vez”.
And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
34 Pero ellos no entendieron nada de lo que Jesús les dijo. El significado de esas cosas estaba oculto para ellos y ellos no entendieron lo que él estaba diciendo.
But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
35 Cuando Jesús se acercaba a Jericó, estaba un hombre ciego sentado y pidiendo limosna junto al camino.
And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
36 Este hombre escuchó la multitud que pasaba, así que preguntó qué estaba pasando.
And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
37 Y ellos le dijeron: “Está pasando Jesús de Nazaret”.
And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
38 Entonces él gritó: “¡Jesús, hijo de David, por favor, ten misericordia de mí!”
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39 Y los que estaban frente a la multitud le dijeron que dejara de gritar y se callara, pero lo que hizo el hombre fue gritar más fuerte: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí, por favor!”
And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
40 Jesús se detuvo y les dijo que trajeran al hombre ciego. Cuando vino, Jesús le preguntó:
And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
41 “¿Qué quieres que yo haga por ti?” “Señor, por favor, quiero ver”, le suplicó.
What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
42 “¡Entonces recibe la vista!” le dijo Jesús. “Tu fe en mí te ha sanado”.
And Jesus said, See again: your faith has made you well.
43 De inmediato el hombre pudo ver. Y seguía a Jesús, alabando a Dios. Todos los que estaban allí y vieron lo que había sucedido también alabaron a Dios.
And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.

< San Lucas 18 >