< San Lucas 17 >

1 Jesús le dijo a sus discípulos: “Las tentaciones son inevitables, pero ¡cuán desastroso será para aquellos por medio de los cuales vienen las tentaciones!
Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
2 Para esas personas sería mejor que se colgaran un molino en su cuello y sean lanzados al mar antes que hacer pecar a uno de estos pequeños.
It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Así que tengan cuidado con lo que hacen. Si tu hermano peca, adviértele de ello; y si se arrepiente, perdónalo.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 Incluso si peca contra ti siete veces en un día, y siete veces regresa y te dice ‘lo siento mucho,’ perdónalo”.
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
5 Los apóstoles le dijeron al Señor: “¡Ayúdanos a tener más fe!”
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 El señor respondió: “Incluso si su fe fuera tan pequeña como una semilla de mostaza, ustedes podrían decirle a este árbol de mora: ‘Desentiérrate y plántate en el mar,’ y los obedecería.
The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 “Supongan que tienen un siervo que hace labores de arado o pastoreo. Cuando regresa del trabajo, ¿le dicen ustedes ‘entra y siéntate a comer’?
But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
8 No. Ustedes le dicen: ‘Prepárame una comida, vístete y sírveme hasta que haya terminado de comer. Después de eso puedes comer tú’.
Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
9 Y luego, ¿agradecen al siervo por hacer lo que le pidieron que hiciera? No.
He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
10 De la misma manera, cuando ustedes hayan hecho todo lo que se les encargó, simplemente digan: ‘Somos siervos indignos. Solo cumplimos con nuestro deber’”.
Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
11 Mientras continuaba de camino hacia Jerusalén, Jesús pasó por la frontera entre Samaria y Galilea.
It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
12 Cuando llegó a cierta aldea, diez leprosos fueron a su encuentro, y se quedaron a la distancia.
As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
13 Y desde allí le gritaron: “Jesús, Maestro, por favor, ten misericordia de nosotros”.
and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
14 Cuando Jesús los vio, les dijo: “Vayan y preséntense ante los sacerdotes”. Y mientras iban de camino, fueron sanados.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
15 Uno de ellos, cuando vio que estaba sano, regresó donde Jesús, exclamando alabanzas a Dios.
When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
16 Entonces se arrodilló ante los pies de Jesús, agradeciéndole. Y era un samaritano.
He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
17 “¿No fueron sanados diez leprosos?” preguntó Jesús. “¿Dónde están los otros nueve?
Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
18 ¿No hubo ninguno que quisiera venir y alabar a Dios excepto este extranjero?”
Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 Entonces Jesús le dijo al hombre: “Levántate y sigue tu camino. Tu fe te ha sanado”.
He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
20 En cierta ocasión, cuando los fariseos vinieron y le preguntaron cuándo vendría el reino de Dios, Jesús respondió: “El reino de Dios no viene con señales visibles que ustedes puedan ver.
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
21 La gente no andará por ahí diciendo: ‘Miren, está aquí’ o ‘Miren, está allá,’ porque el reino de Dios está entre ustedes”.
Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
22 Entonces Jesús dijo a sus discípulos: “Viene el tiempo cuando ustedes anhelarán ver el día en que venga el Hijo del hombre, pero no lo verán.
He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 Ellos les dirán: ‘Miren, allí está,’ o ‘miren, está aquí,’ pero no vayan detrás de ellos.
Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
24 El día en que venga el Hijo del hombre será como el resplandor de un rayo en el cielo, que va de un lado al otro.
for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
25 Pero primero él tendrá que sufrir muchas cosas, y ser rechazado por esta generación.
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 El tiempo cuando venga el Hijo del hombre será como los días de Noé.
As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
27 La gente seguía comiendo y bebiendo, casándose y dándose en casamiento hasta el día en que Noé entró al arca. Entonces vino el diluvio y los destruyó a todos.
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
28 Será como en los días de Lot. La gente seguía comiendo y bebiendo, comprando y vendiendo, plantando y construyendo.
Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 Pero el día que Lot partió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
30 “El día que el Hijo del hombre aparezca será así.
After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
31 Así que si ustedes están arriba en el tejado ese día, no desciendan a recoger sus cosas; y si están afuera en el campo, tampoco regresen a la casa.
In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
32 ¡Acuérdense de la esposa de Lot!
Remember Lot's wife.
33 Si ustedes tratan de aferrarse a sus vidas, la perderán; pero si pierden su vida, la salvarán.
Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
34 Les aseguro que en ese tiempo habrá dos personas en una cama; una será tomada y la otra será dejada.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
35 Habrá dos mujeres moliendo trigo, una será tomada, y la otra será dejada”.
There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
37 “¿Dónde, Señor?” preguntaron ellos. “Donde está el cadáver se amontonan los buitres”, respondió Jesús.
They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”

< San Lucas 17 >