< San Lucas 1 >

1 Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
2 Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
3 y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
4 He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
5 Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
6 Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
7 Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
8 Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
9 fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
10 Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
11 Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
12 Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
13 Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
14 Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
15 Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
16 Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
17 Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
18 “¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
19 “Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
20 Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
21 Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
22 Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
23 Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
24 Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
25 “El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
26 Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
27 Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
28 El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
29 María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
30 “No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
31 Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
32 Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
34 “¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
35 “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
36 E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
37 Nada es imposible para Dios”.
それ神の言には能はぬ所なし』
38 “Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
39 Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
40 estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
41 Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
42 y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
43 ¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
44 Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
45 ¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
46 María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
47 Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
48 porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
49 El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
50 Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
51 Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
52 Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
53 Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
54 Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
また我らの先祖に告げ給ひし如く、
55 tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
56 Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
57 Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
58 Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
59 Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
60 “No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
61 “Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
62 Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
63 Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
64 E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
65 Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
66 Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
67 Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
68 “El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
69 Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
70 como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
71 Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
72 Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
73 la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
74 Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
75 para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
76 Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
77 dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
78 Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
79 para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
80 Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.
かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。

< San Lucas 1 >