< San Lucas 1 >

1 Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
2 Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterward became bearers of the message.
3 y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
5 Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
6 Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
8 Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
9 fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
10 Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
11 Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
12 Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
13 Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
14 Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
15 Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
16 Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
17 Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 “¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
19 “Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
“I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
21 Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
22 Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
23 Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
24 Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
25 “El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
“The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
26 Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
Gabriel came into her presence and greeted her, saying, “You have been shown great favor – the Lord is with you.”
29 María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
30 “No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
when the angel spoke again, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
32 Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 “¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
“How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
35 “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
“The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
36 E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
37 Nada es imposible para Dios”.
for no promise from God will fail to be fulfilled.”
38 “Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
“I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary. “Let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
39 Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
40 estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
41 Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
and cried aloud, “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 ¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
44 Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
45 ¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
46 María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
And Mary said: “My soul exalts the Lord,
47 Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
and my spirit delights in God my Savior,
48 porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
for he has looked with favor on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
49 El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
“For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
50 Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
He has mercy on those who revere him in every generation.
51 Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
“Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
52 Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
53 Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
“He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
55 tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn g165)
56 Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
57 Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
58 Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
and her neighbors and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
59 Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
60 “No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
when his mother spoke up, “No, he is to be called John.”
61 “Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
“You have no relation of that name!” they exclaimed;
62 Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
63 Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
Asking for a writing tablet, he wrote the words – ‘His name is John.’ Everyone was surprised
64 E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
65 Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
All their neighbors were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
66 Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
All who heard it kept it in mind, asking one another – “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
67 Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
68 “El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
“Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
69 Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
70 como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
71 Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
72 Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
73 la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
74 Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
that we should be rescued from the hands of our enemies,
75 para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
76 Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
77 dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
79 para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.”
80 Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.
The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.

< San Lucas 1 >