< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Lamentaciones 3 >