< Josué 19 >

1 Lasuerte para la segunda asignación cayó sobre la tribu de Simeón, por familias. El territorio estaba dentro de la tierra asignada a la tribu de Judá.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 Su asignación incluía Beerseba, Seba, Moladá,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Jazar-súal, Balá, Esen,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 Eltolad, Betul, Jormá,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Siclag, Bet-marcabot, Jazar-Susá,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Bet-lebaot, y Sarujén. Es decir, trece ciudades con sus aldeas.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 También: Ayin, Rimón, Éter y Asán, es decir, cuatro ciudades con sus aldeas,
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 así como todas las aldeas alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer (o Ramá del Néguev). Esta fue la tierra asignada a la tribu de Simeón, por familias.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 La asignación de la tribu de Simeón fue parte de la que se le dio a la tribu de Judá, ya que lo que había recibido la tribu de Judá era demasiado grande para ellos.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 Lasuerte para la tercera asignación cayó sobre la tribu de Zabulón, por familias. El límite de su asignación comenzaba en Sarid,
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 y luego iba hacia el oeste pasando por Maralá, tocaba Dabesé y luego el arroyo cerca de Jocneán.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 Siguiendo el otro camino desde Sarid, el límite se dirigía hacia el este hasta el límite de Kislot-tabor, pasando por Daberat, y luego hasta Japhia.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 Desde allí corría hacia el este hasta Gath-hepher, Eth-kazin, y hasta Rimmon, y giraba hacia Neah.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 Allí el límite giraba hacia el norte, hacia Hannatón, y terminaba en el valle de Iphtah-el.
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 T Las ciudades eran: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, y Bethlehem – doce ciudades con sus aldeas.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Este fue el reparto de tierra, de ciudades y de aldeas que se le dieron a la tribu de Zabulón, por familias.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 La suerte para la cuarta asignación cayó sobre la tribu de Isacar, por familias.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Su territorio incluía estas ciudades: Jezreel, Quesulot, Sunén,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Jafarayín, Sijón, Anajarat,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 Rabit, Cisón, Abez,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 Rémet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 El límite también llegaba a las ciudades de Tabor, Sajazimá y Beth-Semes, y terminaba en el río Jordán. En total eran dieciséis ciudades con sus aldeas.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Este fue el reparto de territorio, ciudades y aldeas que se le dio a la tribu de Zabulón, por familias.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 La suerte para la quinta asignación cayó sobre la tribu de Aser, por familias.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Su asignación incluía las ciudades de Jelkat, Jalí, Betén, Acsaf,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Alamélec, Amad y Miseal. Su límite llegaba hasta el Carmelo y Sijor-libnat en el oeste.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 Luego giraba hacia el este, hacia Bet-dagón, llegando a la tierra de Zabulón y al valle de Iphtah-el. Desde allí se dirigía al norte hacia Bet-Emec y Neiel, y continuaba hacia el norte hasta Cabul, y seguía hasta
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 Ebrón, Rejob, Hamón, y Caná, y tocaba Gran Sidón.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 El límite giraba entonces hacia Ramá y luego hacia la ciudad fortificada de Tiro, girando hacia Josá y terminaba en el mar. Las ciudades incluían Mehebel, Aczib,
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 Uma, Afec y Rejob – veintidósciudades con sus aldeas.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Este fue el reparto -la tierra, las ciudades y las aldeas – que se le asignó a la tribu de Aser, por familias.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 Lasuerte para la sexta asignación cayó sobre la tribu de Neftalí, por familias.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Su límite comenzaba en Jélef, junto a la encina de Sananín, y seguía hasta Adaminéqueb, Jabnel, y continuaba hasta Lacún, terminando en el Jordán.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 Luego se dirigía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y seguía hasta Hucoc. Llegaba a la tierra de Zabulón por el sur, a la tierra de Aser por el oeste y al Jordán por el este.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Las ciudades fortificadas eran: Sidín, Ser, Jamat, Racat, Quinéret,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 Adamá, Ramá, Jazor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 Cedes, Edrey, Enjazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Irón, Migdal El, Jorén, Bet Anat, y Bet Semes. En total eran diecinueve ciudades con sus aldeas.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – que se le dieron a la tribu de Neftalí, por familias.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 La suerte para la séptima asignación cayó sobre la tribu de Dan, por familias.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 Su asignación incluía las ciudades de Zora, Estaol, Ir-semes,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Sagalbīn, Ayalón, Jetlá,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Elón, Timná, Ecrón,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Eltequé, Guibetón, Balat,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jehúd, Bené Berac, Gat-rimón,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Mejarcón, Racón, junto con el territorio frente a Jope
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 Sin embargo, la tribu de Dan no pudo conservar la tierra que le había sido asignada, así que fue a atacar Lesén y la capturó. Mataron a sus habitantes y se apoderaron de la ciudad, estableciéndose en ella. Cambiaron el nombre de Lesénpor el de Dan, en honor a su antepasado.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – quese le dio a la tribu de Dan, por familias.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Cuando terminaron de asignar la tierra y establecer sus fronteras, los israelitas le dieron a Josué, hijo de Nun, una asignación entre ellos.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Siguiendo la orden del Señor, le dieron la ciudad que pidió: Timnat Sera, en la región montañosa de Efraín. Él reconstruyó la ciudad y se estableció allí.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Estas fueron las asignaciones distribuidas por el sacerdote Eleazar, por Josué, hijo de Nun, y por los jefes de las tribus israelitas. Se hicieron echando suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Josué 19 >