< Josué 15 >

1 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 Quiná, Dimoná, Adadá,
et Cina et Dimona Adeda
23 Cedes, Jazor, Itnán,
et Cedes et Asor Iethnan
24 Zif, Telén, Bealot,
Zif et Thelem Baloth
25 Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 Amán, Semá, Moladá,
Aman Same et Molada
27 Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Balá, Iyín, Esen,
Bala et Hiim Esem
30 Eltolad, Quesil, Jormá,
et Heltholad Exiil et Harma
31 Siclag, Madmana, Sansaná,
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dileán, Mizpa, Joctel,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Laquis, Bocat, Eglón,
Lachis et Bascath et Aglon
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 Además: Libná, Éter, Asán,
Labana et Aether et Asan
43 Jifta, Asena, Nezib,
Ieptha et Esna et Nesib
44 Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
Accaron cum vicis et villulis suis
46 desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Daná, Quiriat Saná (o Debir),
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 Anab, Estemoa, Anín,
Anab et Isthemo et Anim
51 Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 También: Arab, Dumá, Esán,
Arab et Roma et Esaan
53 Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 También: Jaljul, Betsur, Guedor,
Alul et Bethsur et Gedor
59 Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

< Josué 15 >