< Juan 7 >

1 Después de esto, Jesús se dedicó a ir de un lugar a otro, por toda Galilea. Él no quería hacer lo mismo en Judea porque los judíos intentaban matarlo.
After these things Yahushua walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
2 Pero como ya casi era la fecha de la fiesta judía de los Tabernáculos,
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
3 sus hermanos le dijeron: “Debes marcharte a Judea para que tus seguidores puedan ver los milagros que puedes hacer.
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
4 Ninguno que quiera ser famoso mantiene ocultas las cosas que hace. Si puedes hacer tales milagros, ¡entonces muéstrate al mundo!”
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
5 Porque incluso sus propios hermanos no creían realmente en él.
For neither did his brethren believe in him.
6 Jesús les dijo: “Este no es mi momento de irme. No todavía. Pero ustedes pueden irse cuando quieran, porque para ustedes cualquier momento es correcto.
Then Yahushua said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7 El mundo no tiene razones para odiarlos a ustedes, pero me odia a mí porque yo dejo claro que sus caminos son malvados.
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8 Váyanse ustedes a la fiesta. Yo no iré a esta fiesta porque no es mi momento de ir, no aún”.
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
9 Después de decir esto, se quedó en Galilea.
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
10 Después que sus hermanos se marcharon para ir a la fiesta, Jesús también fue, pero no abiertamente, sino que se mantuvo oculto.
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11 Ahora, los líderes judíos en la fiesta estaban buscándolo y no dejaban de preguntar “¿Dónde está Jesús?”
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12 Muchas personas entre la multitud se quejaban de él. Algunos decían: “Él es un buen hombre”, mientras que otros discutían: “¡No, Él engaña a la gente!”
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
13 Pero ninguno se atrevía a hablar abiertamente acerca de él porque tenían miedo de lo que los líderes judíos pudieran hacerles.
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
14 Durante la mitad de la fiesta, Jesús fue al Templo y comenzó a enseñar.
Now about the midst of the feast Yahushua went up into the temple, and taught.
15 Los líderes judíos estaban muy sorprendidos y preguntaban: “¿Cómo es que este hombre tiene tanto conocimiento si él no ha sido educado?”
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16 Jesús respondió: “Mi enseñanza no viene de mí, sino de Aquél que me envió.
Yahushua answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 Cualquiera que escoge seguir la voluntad de Dios, sabrá si mi enseñanza viene de Dios o si solamente hablo por mí mismo.
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of YHWH, or whether I speak of myself.
18 Aquellos que hablan por sí mismos quieren glorificarse a sí mismos, pero aquél que glorifica al que lo envió es veraz y no engañoso.
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 Moisés les dio a ustedes la ley, ¿no es así? Sin embargo, ¡ninguno de ustedes guarda la ley! ¿Por qué están tratando de matarme?”
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
20 “¡Estás poseído por el demonio!” respondió la multitud. “¡Ninguno está tratando de matarte!”
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
21 “Hice un milagro y todos ustedes están escandalizados por ello”, respondió Jesús.
Yahushua answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22 “Sin embargo, como Moisés les dijo que se circuncidaran—no porque esta enseñanza viniera realmente de Moisés, sino de sus padres que estuvieron mucho antes que él—por eso ustedes hacen la circuncisión en Sábado.
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers; ) and ye on the Sabbath day circumcise a man.
23 Si ustedes se circuncidan en sábado para asegurarse de que la ley de Moisés se guarda, ¿por qué están enojados conmigo por sanar a alguien en sábado?
If a man on the Sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the Sabbath day?
24 ¡No juzguen por las apariencias! ¡Decidan lo que es justo!”
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
25 Entonces algunos de los que venían desde Jerusalén comenzaron a preguntarse: “¿No es este al que estamos intentando matar?
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26 Pero miren cómo habla abiertamente y no le dicen nada. ¿Creen ustedes que las autoridades creen que él es el Mesías?
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Messiah?
27 Pero eso no es posible porque nosotros sabemos de dónde viene. Cuando el Mesías venga, nadie sabrá de dónde viene”.
Howbeit we know this man whence he is: but when the Messiah cometh, no man knoweth whence he is.
28 Mientras enseñaba en el Templo, Jesús dijo en voz alta: “¿Entonces ustedes piensan que me conocen y que saben de dónde vengo? Sin embargo, yo no vine por mi propio beneficio. El que me envió es verdadero. Ustedes no lo conocen,
Then cried Yahushua in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29 pero yo lo conozco, porque yo vengo de él, y él me ha enviado”.
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
30 Entonces ellos trataron de arrestarlo, pero ninguno puso una sola mano sobre él porque su tiempo aún no había llegado.
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31 Sin embargo, muchos de la multitud creyeron en él. “Cuando el Mesías aparezca, ¿hará acaso más milagros que los que este hombre ha hecho?” decían.
And many of the people believed on him, and said, When the Messiah cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
32 Cuando los fariseos escucharon a la multitud murmurar esto acerca de él, ellos y los jefes de los sacerdotes enviaron guardias para arrestarle.
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33 Entonces Jesús le dijo a la gente: “Estaré con ustedes solo un poco más, pero luego regresaré a Aquél que me envió.
Then said Yahushua unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
34 Ustedes me buscarán pero no me encontrarán; y adonde yo voy, ustedes no pueden ir”.
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
35 Los judíos se decían unos a otros: “¿A dónde irá que no podremos encontrarlo? ¿Acaso está planeando irse donde están las personas dispersas entre los extranjeros, y les enseñará a ellos?
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36 ¿Qué quiere decir con ‘me buscarán pero no me encontrarán’, y ‘adonde yo voy ustedes no pueden ir’?”
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
37 El último día y el más importante de la fiesta, Jesús se puso en pie y dijo a gran voz: “Si están sedientos, vengan a mí y beban.
In the last day, that great day of the feast, Yahushua stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38 Si creen en mí, de ustedes fluirán ríos de agua viva, como dice la Escritura”.
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39 Él se refería al Espíritu que recibirían aquellos que creyeran en él. El Espíritu aún no se había enviado porque todavía Jesús no había sido glorificado.
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit was not yet given; because that Yahushua was not yet glorified.)
40 Cuando ellos escucharon estas palabras, algunas personas dijeron: “¡Este hombre es definitivamente el Profeta!”
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41 Otros decían: “¡Él es el Mesías!” Y otros también decían: “¿Cómo puede el Mesías venir de Galilea?
Others said, This is the Messiah. But some said, Shall the Messiah come out of Galilee?
42 ¿Acaso no dice la Escritura que el Mesías viene del linaje de David y de la casa de David en Belén?”
Hath not the scripture said, That the Messiah cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43 Entonces había entre la multitud grandes diferencias de opiniones acerca de él.
So there was a division among the people because of him.
44 Algunos querían arrestarlo, pero nadie puso una sola mano sobre él.
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45 Entonces los guardias regresaron a los jefes de los sacerdotes y a los fariseos, quienes les preguntaron: “¿Por qué no lo trajeron?”
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
46 “Nadie nunca habló como habla este hombre”, respondieron los guardias.
The officers answered, Never man spake like this man.
47 “¿Acaso los ha engañado a ustedes también?” les preguntaron los fariseos.
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
48 “¿Acaso alguno de los gobernantes o fariseos ha creído en él? ¡No!
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49 Pero ésta multitud de gente que no conoce nada acerca de las enseñanzas de la ley— ¡están todos condenados de cualquier modo!”
But this people who knoweth not the law are cursed.
50 Nicodemo, quien había ido a encontrarse con Jesús anteriormente, era uno de ellos y les preguntó:
Nicodemus saith unto them, (he that came to Yahushua by night, being one of them, )
51 “¿Acaso nuestra ley condena a un hombre sin escucharlo y sin saber lo que realmente ha hecho?”
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
52 “¿De modo que eres un galileo también?” respondieron ellos. “¡Revisa las Escrituras y descubrirás que ningún profeta viene de Galilea!”
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
53 Entonces se fueron todos a sus casas,
And every man went unto his own house.

< Juan 7 >