< Juan 10 >

1 “Les digo la verdad, cualquiera que no entra por la puerta del redil, sino que trepa de alguna otra manera, es un ladrón.
“Amen, amen, I say to you, he who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up by another way, he is a thief and a robber.
2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
But he who enters through the door is the shepherd of the sheep.
3 El portero le abre la puerta y las ovejas responden a su voz. Él llama a sus ovejas por nombre, y las saca del redil.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and he leads them out.
4 Después, camina delante de ellas y las ovejas lo siguen porque reconocen su voz.
And when he has sent out his sheep, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
5 Ellas no siguen a ningún extraño. De hecho, ellas huyen de cualquier extraño porque no reconocen su voz”.
But they do not follow a stranger; instead they flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
6 Cuando Jesús hizo esta ilustración, los que le escuchaban no entendieron lo que él quiso decir.
Jesus spoke this proverb to them. But they did not understand what he was saying to them.
7 Entonces Jesús les explicó nuevamente. “Les digo la verdad: Yo soy la puerta del redil.
Therefore, Jesus spoke to them again: “Amen, amen, I say to you, that I am the door of the sheep.
8 Todos los que vinieron antes de mi eran ladrones, pero las ovejas no los escucharon.
All others, as many as have come, are thieves and robbers, and the sheep did not listen to them.
9 Yo soy la puerta. Todo el que entra a través de mi, será sanado. Podrá ir y venir, y encontrará la comida que necesite.
I am the door. If anyone has entered through me, he will be saved. And he shall go in and go out, and he shall find pastures.
10 El ladrón solo viene a robar, matar y destruir. Yo he venido para traerles vida, una vida abundante.
The thief does not come, except so that he may steal and slaughter and destroy. I have come so that they may have life, and have it more abundantly.
11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor entrega su vida por sus ovejas.
I am the good Shepherd. The good Shepherd gives his life for his sheep.
12 El hombre a quien se le paga para cuidar de las ovejas no es el pastor, y huye apenas ve que se acerca el lobo. Él abandona a las ovejas porque no son suyas, y entonces el lobo ataca y dispersa a las ovejas
But the hired hand, and whoever is not a shepherd, to whom the sheep do not belong, he sees the wolf approaching, and he departs from the sheep and flees. And the wolf ravages and scatters the sheep.
13 pues este hombre solo trabaja para recibir su pago y no le importan las ovejas.
And the hired hand flees, because he is a hired hand and there is no concern for the sheep within him.
14 Yo soy el buen pastor. Yo sé cuáles son mías, y ellas me conocen
I am the good Shepherd, and I know my own, and my own know me,
15 así como el Padre me conoce y yo lo conozco a él. Yo entrego mi vida por las ovejas.
just as the Father knows me, and I know the Father. And I lay down my life for my sheep.
16 Tengo otras ovejas que no están en este redil. Debo traerlas también. Ellas escucharán mi voz, y entonces habrá un solo rebaño con un solo pastor.
And I have other sheep that are not of this fold, and I must lead them. They shall hear my voice, and there shall be one sheepfold and one shepherd.
17 “Es por esto que el Padre me ama, porque yo doy mi vida para tomarla de nuevo.
For this reason, the Father loves me: because I lay down my life, so that I may take it up again.
18 Ninguno puede quitarme la vida; Yo elijo entregarla. Tengo el derecho de entregar mi vida y tengo el derecho de volverla a tomar. Este es el mandato que me dio mi Padre”.
No one takes it away from me. Instead, I lay it down of my own accord. And I have the power to lay it down. And I have the power to take it up again. This is the commandment that I have received from my Father.”
19 Otra vez los judíos estaban dando opiniones sobre estas palabras que dijo Jesús.
A dissension occurred again among the Jews because of these words.
20 Muchos de ellos decían: “¡Está poseído por un demonio! ¡Está loco! ¿Por qué lo escuchan?”
Then many of them were saying: “He has a demon or he is insane. Why do you listen him?”
21 Otros decían: “Estas no son las palabras de alguien que está endemoniado. Además, un demonio no puede devolver la vista a un ciego”.
Others were saying: “These are not the words of someone who has a demon. How would a demon be able to open the eyes of the blind?”
22 Era invierno y era la fecha de la Fiesta de la Dedicación en Jerusalén.
Now it was the Feast of the Dedication at Jerusalem, and it was winter.
23 Jesús estaba caminando en el Templo por el pórtico de Salomón. Los judíos lo rodearon y le preguntaron:
And Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
24 “¿Por cuánto tiempo nos tendrás en suspenso? ¡Si eres el Mesías, entonces dínoslo claramente!”
And so the Jews surrounded him and said to him: “How long will you hold our souls in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 Jesús respondió: “Ya les dije, pero ustedes se negaron a creerlo. Los milagros que yo hago en nombre de mi Padre son prueba de quien yo soy.
Jesus answered them: “I speak to you, and you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these offer testimony about me.
26 Ustedes no creen en mí porque no son mis ovejas.
But you do not believe, because you are not of my sheep.
27 Mis ovejas reconocen mi voz; yo las conozco, y ellas me siguen.
My sheep hear my voice. And I know them, and they follow me.
28 Yo les doy vida eterna; ellas nunca estarán perdidas, y nadie me las puede arrebatar. (aiōn g165, aiōnios g166)
And I give them eternal life, and they shall not perish, for eternity. And no one shall seize them from my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Mi Padre, quien me las entregó, es más grande que cualquier otra persona; y a Él nadie se las puede arrebatar.
What my Father gave to me is greater than all, and no one is able to seize from the hand of my Father.
30 Yo y el Padre somos uno”.
I and the Father are one.”
31 Una vez más los judíos tomaron piedras para lanzárselas.
Therefore, the Jews took up stones, in order to stone him.
32 Jesús les dijo: “Ustedes han visto muchas cosas buenas que he hecho, gracias al Padre. ¿Por cuál de todas ellas me van a apedrear?”
Jesus answered them: “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
33 Loa judíos respondieron: “No vamos a apedrearte por hacer cosas buenas, sino por blasfemia, porque tú eres solamente un hombre y estás afirmando que eres Dios”.
The Jews answered him: “We do not stone you for a good work, but for blasphemy and because, though you are a man, you make yourself God.”
34 Jesús les respondió: “¿Acaso no está escrito en la ley de ustedes: ‘Yo dije, ustedes son dioses’?
Jesus responded to them: “Is it not written in your law, ‘I said: you are gods?’
35 Él llamó ‘dioses’ a estas personas, a aquellos a quienes entregó la palabra de Dios—y la Escritura no se puede modificar.
If he called those to whom the word of God was given gods, and Scripture cannot be broken,
36 Entonces, ¿por qué están diciendo ustedes que aquél a quien Dios apartó y envió al mundo está blasfemando, porque dije ‘yo soy el Hijo de Dios’?
why do you say, about him whom the Father has sanctified and sent into the world, ‘You have blasphemed,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
37 Si no estoy haciendo lo que hace mi Padre, entonces no me crean.
If I do not do the works of my Father, do not believe in me.
38 Pero si lo hago, deberían creerme por la evidencia de lo que he hecho. Así podrán ustedes entender que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre”.
But if I do them, even if you are not willing to believe in me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I am in the Father.”
39 Nuevamente ellos trataron de arrestarlo, pero él escapó de ellos.
Therefore, they sought to apprehend him, but he escaped from their hands.
40 Se fue al otro lado del río Jordán, al lugar donde Juan había comenzado a bautizar, y se quedó allí.
And he went again across the Jordan, to that place where John first was baptizing. And he lodged there.
41 Muchas personas llegaron donde él estaba, y decían: “Juan no hizo milagros, pero todo lo que él dijo acerca de este hombre se ha hecho realidad”.
And many went out to him. And they were saying: “Indeed, John accomplished no signs.
42 Muchos de los que estaban allí pusieron su confianza en Jesús.
But all things whatsoever that John said about this man were true.” And many believed in him.

< Juan 10 >