< Job 7 >

1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

< Job 7 >