< Job 7 >

1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< Job 7 >