< Job 7 >

1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.

< Job 7 >