< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Job 39 >