< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
これに我法度を定め關および門を設けて
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< Job 38 >