< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?

< Job 38 >