< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< Job 37 >