< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >