< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Job 33 >