< Job 32 >

1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.

< Job 32 >