< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.

< Job 31 >