< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.

< Job 31 >