< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。

< Job 31 >