< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。

< Job 31 >