< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.

< Job 31 >