< Job 30 >

1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
5 Fueron expulsados de la comunidad.
Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.

< Job 30 >