< Job 21 >

1 Job contestó:
respondens autem Iob dixit
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< Job 21 >