< Job 20 >

1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

< Job 20 >