< Job 20 >

1 Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 “¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 ¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 “¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 “Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 “Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< Job 20 >