< Job 17 >

1 “Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
2 Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
3 Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4 Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
5 Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
7 Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
9 Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
10 “¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
12 Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
13 ¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol h7585)
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol h7585)
14 ¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
15 Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 ¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol h7585)
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol h7585)

< Job 17 >