< Job 11 >

1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol h7585)
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."

< Job 11 >