< Hebreos 6 >

1 Así que no nos estanquemos en las enseñanzas básicas acerca de Cristo, sino progresemos a un entendimiento más maduro. No necesitamos volver una y otra vez a los conceptos sobre el arrepentimiento de lo que solíamos hacer, o sobre la fe en Dios,
Pu tunakile ukyutumanyile tasi mbufumbwe wa Kilisite, tunogile ukuva nulugimbo ukuluta mbudulufu, tuleke kange ukuvika ulwatu lwa kupelela mu mbombo ichi chi chila womi nu lwidiko mwa Nguluve,
2 o enseñanzas acerca del bautismo, la imposición de manos, la resurrección de los muertos, y el juicio eterno. (aiōnios g166)
nu lwetu lwa lumanyisyo lwa lwocho, nu kuvavekela amavoko, uvuchoka vwa vafwe, nu vuhigi vwa siku choni. (aiōnios g166)
3 Avancemos en la medida que Dios nos lo permite.
Pu twagahile ndavule upwu uNguluve atuhovokile.
4 Es imposible que los que una vez comprendieron y experimentaron el don celestial de Dios—que participaron del recibimiento del Espíritu Santo,
Ulakova sayi kwidihana kuvala ava vale ndumuli lutachi, uvu vavonjiche ikikungilwa kya kukyanya, nu kuva va lulu ndamano lwa mepo mbalache,
5 que habían conocido la palabra de Dios y el poder de la era que está por venir— (aiōn g165)
Nu ava vonjiche uvunonu vwa limenyo lya Nguluve na kumaka aga kunseki ugwichi, (aiōn g165)
6 y luego abandonaron por completo a Dios, vuelvan al arrepentimiento una vez más. Ellos mismos han crucificado al Hijo de Dios una y otra vez, y lo han humillado públicamente.
Pu vakagwa - sayikwidihana kange ukwidi hana ukuvakilivola kange ukhoma mu toba. Ulakona vikukilivu la kavile umwana va Nguluve mbukuvilwa munumbula cha vene, pu vikumbika ukuta vakubendiwa pavuvalafu.
7 La tierra que ha sido regada por la lluvia, y produce cosecha para quienes la trabajan, tiene la bendición de Dios.
Ula kuva ung'anga ugwupilile ifula eyiyitima kila senki, yimecha ufinu ifyu avanu avavombile pakyalo, vikwapilile ulusayo lwa Nguluve.
8 Pero la tierra que solo produce monte y espinas no sirve para nada, y está condenada. Y al final lo único que puede hacerse es quemarla.
Upu ingave gihupa imitoni ulungupa, ni kidilu, yichila kinu na yesiga lile padebe ukukotoliwa. Kuvumalilo vya pene kukuyezya.
9 Pero queridos amigos, nosotros deseamos cosas mejores para ustedes, y también su salvación, aunque les hablemos así.
Upu ingava twitande, vagane tukuvidikala kumambo amanunu aga ku lyumwe na aga mbupoku.
10 Dios no hubiera sido injusto como para olvidarse de lo que ustedes han hecho y del amor que le han demostrado mediante el cuidado que han brindado a los hermanos creyentes, lo cual es algo que todavía siguen haciendo.
Ulakova u Nguluve sa mbivi ukuta itamwa imbombo chenu nu lugano ulumuvonisye munditanuva lya mwene, mu ile mwavavombile mukhuva vombele.
11 Queremos que cada uno de ustedes demuestre el mismo compromiso y confianza en la esperanza de Dios, hasta que sea cumplida.
Twinogwa ficho ukuta kila munu avonesye ulugimbo lulalula ukusika kumwisyo kya wayelweli wa vukifu.
12 No sean espiritualmente perezosos, sino sigan el ejemplo de los que por medio de su fe en Dios y paciencia son herederos de lo que Dios ha prometido.
Satwinogwa muve volo, pu muve wakongi va vala avihala indaganiye ku njila ya hwidiko nu vwe yumilichi.
13 Cuando Dios le dio su promesa a Abraham, no pudo jurar por alguien superior, así que hizo un juramento consigo mismo,
Pu uNguluve avile apile u Abrahamu indagavie ampile ku kuvwami wa mwene, ulakuna ale avicho sa idiegile kuyuafe umunu yoyoni uvi umbaha kuliko voni.
14 diciendo: “Sin duda alguna te bendeciré, y multiplicaré tus descendientes”.
Atile, “'Lweli nikukusaya, kange, nikukukweongeleja ikipapo kwako.”
15 Y así, después de esperar pacientemente, Abraham recibió la promesa.
Ku njili iye u Abrahamu au upilile ukyu kyale ndagani vu agulile nu kwiyumilicha.
16 Las personas juran por cosas que son superiores a ellas, y cuando tienen alguna discusión, hacen un juramento como la última palabra sobre tal asunto.
Ulakova avanu vikidiega kumbaha kulutilila kuvoni na kunuvisyo ku mbombo chomi ku kwidiega kuvugayilweli.
17 Es por ello que Dios quería demostrar más claramente a los que heredarían la promesa, que él nunca cambiaría su decisión.
Wakati uNguluve alipoamua kuonesha kwa uwazi zaidi kwa warithi wa ahadi kusudi lake zuri lisilobadilika, alilithibitisha kwa kiapo.
18 De modo que por estas dos acciones que no pueden cambiarse, y, como Dios no puede mentir, podemos tener plena confianza en que al huir buscando seguridad, podemos aferrarnos de la esperanza que Dios nos presentó.
Pu uNguluve avile alamwile lekuvika pavuvalafu ficho kuvahale va ndaganie kuvufumbwe vwa mwene uvusavukwanduka, mu umva uNguluve siwesya ukuchova uvudesi, ufwe yufwe tunyilile kupupoki nu kuginga ehwa inumbula mu maka ga lusuvilo niliviki vivwe mbulongo ndiumwe.
19 Esta esperanza es nuestra ancla espiritual, es segura y confiable, y nos lleva más allá de la cortina, a la presencia de Dios.
Tulinavwo uvakifu ukuta liwe ilikangafu nu kuhuvile inumbula cheto, uvukifu uvu vukwiufila ingati kusana kumwenda.
20 Allí entró Jesús en nuestro favor, porque tenía que convertirse en un sumo sacerdote conforme al orden de Melquisedec. (aiōn g165)
UYesu aingile aponu apo ukhuva indongochi vetu, wu avombike ukuva intekhechi imbaha nukuchila kusila lusuku ukuhuma kwa Melkizedeki. (aiōn g165)

< Hebreos 6 >