< Génesis 16 >

1 Sarai, la esposa de Abram, no había podido darle hijos. Sin embargo, ella poseía una esclava egipcia cuyo nombre era Agar,
Now Sarai [Mockery], Avram [Exalted father]’s wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian [person from Abode of slavery], whose name was Hagar [Flight].
2 así que Sarai le dijo a Abram: “Por favor, escúchame. El Señor no me permite tener hijos. Así que por favor ve y acuéstate con mi esclava. Depronto así podré tener una familia por medio de ella”. Abram aceptó la sugerencia de Sarai.
Sarai [Mockery] said to Avram [Exalted father], “See now, Adonai has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Avram [Exalted father] sh'ma ·hear obey· the voice of Sarai [Mockery].
3 Así que Sarai, la esposa de Abram, tomó a su esclava egipcia Agar, y se la entregó a su esposo como su esposa. Abram había estado viviendo en la tierra de Canaán por diez años cuando esto sucedió.
Sarai [Mockery], Avram [Exalted father]’s wife, took Hagar [Flight] the Egyptian [person from Abode of slavery], her servant, after Avram [Exalted father] had lived ten years in the land of Canaan [Humbled], and gave her to Avram [Exalted father] her husband to be his wife.
4 Abram se acostó con Agar y ella quedó embarazada. Cuando ella se dio cuenta de que estaba embarazada, comenzó a tratar a Sarai con desdén.
He went in to Hagar [Flight], and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
5 Entonces Sarai se quejó con Abram: “¡Esto que estoy sufriendo es por tu culpa! Te entregué a mi esclava para que te acostaras con ella, y ahora que sabe que está embarazada me trata con menosprecio. ¡Que el Señor decida entre los dos quién es el culpable, si tú o yo!”
Sarai [Mockery] said to Avram [Exalted father], “This wrong is your fault. I gave my servant into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Adonai judge between me and you.”
6 “¡Es tu esclava!” respondió Abram. “Puedes hacer con ella lo que quieras”. Y Sarai trataba a Agar con tanta crueldad, que Agar huyó.
But Avram [Exalted father] said to Sarai [Mockery], “Behold, your maid is in your hand. Do to her whatever is good in your eyes.” Sarai [Mockery] dealt harshly with her, and she fled from her face.
7 Entonces el ángel del Señor vino al encuentro de Agar junto un manantial en el desierto que está de camino al sur.
Ha mal'ak Yahweh [The Angel of He sustains breathing] found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.
8 Y le preguntó: “¿De dónde vienes, Agar, esclava de Sarai, y hacia dónde vas?” “Estoy huyendo de mi señora Sarai”, respondió Agar.
He said, “Hagar [Flight], Sarai [Mockery]’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai [Mockery].”
9 “Vuelve a donde tu señora y obedécele”, le dijo el ángel del Señor.
Ha mal'ak Yahweh [The Angel of He sustains breathing] said to her, “Teshuvah ·Completely return· to your mistress, and submit yourself under her hands.”
10 Y continuó diciendo: “Yo te daré muchos descendientes, y serán tantos que no podrán contarse”.
Ha mal'ak Yahweh [The Angel of He sustains breathing] said to her, “I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.”
11 Y siguió diciéndole: “Escucha, ahora estás embarazada y tendrás un hijo. Le pondrás por nombre Ismael, porque el Señor ha escuchado cuánto has sufrido.
Ha mal'ak Yahweh [The Angel of He sustains breathing] said to her, “Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael [Pays attention God], because Adonai has sh'ma ·heard obeyed· your affliction.
12 Él será como un asno salvaje, que peleará con todos, y todos pelearán con él. Siempre estará en discordia con sus familiares”.
He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposite all of his brothers.”
13 Desde ese momento, Agar clamó al Señor que habló con ella: “Eres el Dios que me ve”, porque ella dijo: “Aquí vi al que me ve”.
She called the name of Adonai who spoke to her, “You are El Ro'i Ra'ah [God who sees me / God who provides],” for she said, “Have I even stayed alive after seeing him?”
14 Es por ese que ese pozo se llama “el pozo del Ser Viviente que me ve”. Aún existe entre Cades y Béred.
Therefore the well was called Beer Lahai Roi [Well of the one who lives and sees]. Behold, it is between Kadesh and Bered.
15 Agar dio a luz un hijo para Abram, y Abram le puso por nombre Ismael.
Hagar [Flight] bore a son for Avram [Exalted father]. Avram [Exalted father] called the name of his son, whom Hagar [Flight] bore, Ishmael [Pays attention God].
16 Cuando Agar tuvo a Ismael, Abram tenían 86 años.
Avram [Exalted father] was eighty-six years old when Hagar [Flight] bore Ishmael [Pays attention God] to Avram [Exalted father].

< Génesis 16 >