< Éxodo 39 >

1 Estos hombres confeccionaron ropa tejida con hilos azules, púrpura y carmesí para servir en el santuario. También hicieron vestimentas sagradas para Aarón, como el Señor le había ordenado a Moisés.
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 Hicieron el efod de lino finamente tejido bordado con oro, y con hilos azules, púrpura y carmesí.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 Martillaron finas láminas de oro y cortaron hilos para tejerlos con los hilos azul, púrpura y escarlata, junto con lino fino, todo hábilmente trabajado.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 Dos piezas de hombro fueron unidas a las piezas delanteras y traseras
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 La cintura del efod era una pieza hecha de la misma manera, usando hilo de oro, con hilo azul, púrpura y carmesí, y con lino fino, como el Señor había ordenado a Moisés.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 Colocaron las piedras de ónix en engastes de oro ornamental, grabando los nombres de las tribus israelitas de la misma manera que un joyero graba un sello personal.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 Pusieron ambas piedras en los hombros del efod como recordatorio para las tribus israelitas, como el Señor le había ordenado a Moisés.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 También hicieron un pectoral para las decisiones de la misma manera hábil que el efod, para ser usado en la determinación de la voluntad del Señor. Lo hicieron usando hilo de oro, con hilos azules, púrpura y carmesí, y con lino finamente tejido.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 Era cuadrado cuando se doblaba, midiendo alrededor de nueve pulgadas de largo y ancho.
quadrangulum duplex mensurae palmi
10 Adjuntaron un arreglo de piedras preciosas en cuatro filas como sigue. En la primera fila cornalina, peridoto y esmeralda.
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 En la segunda fila turquesa, lapislázuli y sardónice.
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 En la tercera fila jacinto, ágata y amatista.
in tertio ligyrius achates amethistus
13 En la cuarta fila topacio, berilo y jaspe. Todos ellos fueron colocados en un marco de oro ornamental.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 Cada una de las doce piedras estaba grabada como un sello personal con el nombre de una de las doce tribus israelitas y las representaba.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 Confeccionaron cordones de cadenas trenzadas de oro puro para sujetar el pectoral.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 Hicieron dos ajustes de oro y dos anillos de oro y sujetaron los anillos a las dos esquinas superiores del pectoral.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 Fijaron las dos cadenas de oro a los dos anillos de oro de las esquinas del pectoral,
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 y luego sujetaron los extremos opuestos de las dos cadenas a los adornos de oro de los hombros de la parte delantera del efod.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 Hicieron dos anillos de oro más y los fijaron a las dos esquinas inferiores del pectoral, en el borde interior junto al efod.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 Hicieron dos anillos de oro más y los fijaron en la parte inferior de las dos hombreras de la parte delantera del efod, cerca de donde se une a su cintura tejida.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 Ataron los anillos del pectoral a los anillos del efod con un cordón de hilo azul, para que el pectoral no se soltara del efod, como el Señor había ordenado a Moisés.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 Hicieron la túnica que acompaña al efod exclusivamente de tela azul tejida,
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 con una abertura en el centro en la parte superior. Cosieron un cuello tejido alrededor de la abertura para reforzarla y que no se rompiera.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 Hicieron granadas usando hilos azules, púrpura y carmesí y lino finamente tejido y las unieron alrededor de su dobladillo.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 Hicieron campanas de oro puro y las unieron entre las granadas alrededor de su dobladillo,
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 haciendo que las campanas y las granadas se alternaran. La túnica debía ser usada para el servicio sacerdotal, como el Señor le había ordenado a Moisés.
et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 Confeccionaron túnicas con lino finamente hilado hechas por un tejedor para Aarón y sus hijos.
feminalia quoque linea byssina
28 Tambiénelaboraron turbantes, tocados y diademas de lino fino, y calzoncillos de lino finamente tejidos,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 así como fajas de lino finamente tejidas bordadas con hilos azules, púrpura y carmesí, como el Señor había ordenado a Moisés.
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 Diseñaron la placa de la corona santa de oro puro y escribieron en ella, grabada como un sello, “Consagrado al Señor”.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 Le ataron un cordón azul para atarlo a la parte delantera del turbante, como el Señor le había ordenado a Moisés.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 Así que todo el trabajo para el Tabernáculo, el Tarbernáculo de Reunión, estaba terminado. Los israelitas hicieron todo lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 Luego presentaron el Tabernáculo a Moisés: la tienda con todos sus muebles, sus pinzas, sus marcos, sus travesaños y sus postes y soportes;
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 la cubierta de pieles de carnero curtidas, la cubierta de cuero fino y el velo;
velum arcam vectes propitiatorium
35 el Arca del Testimonio con sus varas y la cubierta de expiación;
mensam cum vasis et propositionis panibus
36 la mesa con todos sus equipos y el Pan de la Presencia;
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 el candelabro de oro puro con sus lámparas puestas en fila, y todos sus equipos, así como el aceite de oliva para las lámparas;
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y el biombo para la entrada de la tienda;
et tentorium in introitu tabernaculi
39 el altar de bronce con su reja de bronce, sus postes y todos sus utensilios; la palangana más su soporte;
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 las cortinas del patio y sus postes y soportes; la cortina para la entrada del patio, sus cuerdas y estacas de la tienda, y todo el equipo para los servicios del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión;
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 y las vestimentas tejidas para servir en el santuario, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón y para sus hijos para servir como sacerdotes.
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 Los israelitas hicieron todo el trabajo que el Señor había ordenado a Moisés.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 Moisés inspeccionó todo el trabajo y se aseguró de que lo habían hecho como el Señor se los había indicado. Entonces Moisés los bendijo.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis

< Éxodo 39 >