< Efesios 4 >

1 Así que yo, —este prisionero en el Señor—los animo a que vivan conforme a los principios a los cuales fueron llamados.
Ningave ndukhungwa kwa nkhuludeva, nikhuvadova mgendage vule vule nu nienyilango iyo Nguluve avilangile.
2 No se enorgullezcan de ustedes mismos; sean amables y pacientes, demostrando tolerancia unos por otros en amor.
Mutamage nulwiyiesyo uluvaha nikhisa nukwiyumilincha Muvumbelanilage mundugano.
3 Esfuércense por seguir siendo uno en el Espíritu mediante la paz que los une.
Muvombage mtiigage ukhulolela ulundamano lwa Mepo pwu paninie nu luhungu.
4 Pues hay un cuerpo, y un Espíritu, así como fueron llamados a una esperanza.
Khulimbiele gumo nu Umepo yumo, nduvumukhale mwilangiwe mumbulweli munduhuvilo lwienyo.
5 El Señor es uno, nuestra confianza en él es una, y hay un solo bautismo;
Hange kivale unkuludeva yumo, ulwidikho lumo, ulwoncho lumo.
6 hay un solo Dios y Padre de todos. Él es sobre todo, a través de todo y en todo.
Nu Nguluve yumo nu Daada va voni. Umwene alipakyanya pa fyoni, ni fyoni mugaali mu fyoni.
7 A cada uno de nosotros se nos dio gracia en proporción al generoso don de Cristo.
Khila munu agaviliwe ikhikungilwa ukhuhongana nei khipimilo kya khikungiliwa kya Kilisiti.
8 Como dice la Escritura: “Cuando ascendió a las alturas llevó cautivos con él, y otorgó dones a la humanidad”
Ndu uvusimbe vuwinchova: “Watogile khukya leno, avalongwinche avkungwa mumbu sukwa. Akhahumya afikhungilwa kuvanu.”
9 (En cuanto a esto: dice que ascendió, pero eso indica que también descendió primero a nuestro mundo inferior.
Khukhuta khikhi ukhuta “Atogile” ulwakhuva pope aleikhile kuluvafu ulunge pasi pakhilunga?
10 El que descendió es el mismo que también ascendió a lo más alto del cielo, a fin de poder hacer que todo el universo estuviera completo).
Umwene uviaikhilkhile vie munu yuninie uviatogile kuvutali khukyanya ukhilatilila ikyanya nchoni. Avombile eewo ukhuva avonekhage mu finu fyoni.
11 Los dones que él dio fueron tantos que algunos pudieron ser apóstoles, otros profetas, otros evangelistas, otros pastores y otros maestros,
Ukilisite ahuminche ifikungilwa ndifii avasukwa, avanyamalago, avalumbili, navamanyisi.
12 con el fin de preparar al pueblo de Dios en la obra de ayudar a otros, para ayudar al crecimiento del cuerpo de Cristo.
Avombile eiwo pakhuvatanga ukhuvombela imbombo, pakunchenga umbilie ugwa Kilisite.
13 Así crecemos hasta llegar a ser uno en nuestra fe y en el conocimiento del Hijo de Dios, y crecer hasta alcanzar la plena madurez en Cristo.
Ivomba iewo pwu ufwe twivoni tufikhe mululandamano ulwa lwediko ulwaluhala lwa mwana va Nguluve. Ivomba eiwo ukhuta tudulukhe avala avalinulwediko ululuti mwa Kilisite.
14 Ya no deberíamos ser más como niños, sacudidos por cualquier viento de doctrina, confundidos por los engaños humanos, y conducidos al error por personas astutas que hacen planes engañosos;
Khuilei tulekhe ukhuva ndavana, tulekhe ukhutagiwa ukwaa nu kwaa. Ulwakuva tulekhe ukhutoliwa khila mepu inchavumanyisi khunumbula imbivi inchavanu munduhala ulwakusyova nukhuyancha.
15 sino que hablando la verdad en amor debemos crecer en todas las cosas en Cristo, que es nuestra cabeza.
Pivu tulanchova lweli mundugano nukhuhola ukhulutilia munjila nchoni inchagaati mumwene uviintwe, Kilisiti.
16 Es por él que funciona todo el cuerpo, y cada coyuntura lo mantiene unido, mientras que cada una de las partes cumple su debida función, y así crece todo el cuerpo, edificándose en amor.
Ukilisiti atulunganyiche pupaninie mumbili gwoni ugwavankhilisisti gulungine pupaninie ni ifilungillo ifya mbili ukuta umbili gwoni ghukulage nukhunchengeka gwene mundugano.
17 Así que permítanme decirles esto—de hecho, insisto en ello en el Señor—que no deberían vivir más de manera frívola, como lo hacen los extranjeros.
Pivu, ninchova, nita, nikhuva simeelincha Muntwa mlageedaga nda vanu avanyapanji avigeenda mbuvivi mbunangi wa nyala nchavene.
18 Ellos, en la oscuridad de sus mentes no entienden, y han sido separados de la vida de Dios porque no saben nada y por su terquedad tampoco quieren saber.
Vadeindeliwa ni hisi mumassage gaavavene. Vasweemiwe ukhuma mu wumi wa Nguluve khuvukonyofu uvuvulimugaati muvene kwu vukhafu wa numbula nchavo.
19 Y como no les importa, se dejan llevar por la sensualidad, y codiciosamente hacen todo tipo de cosas desagradables.
Savikhivona soni veheliki vene khuvuvivi kumbombo nchavene imbivi, munongwa nchavo inchikyoyo.
20 ¡Pero eso no fue lo que ustedes aprendieron acerca de Cristo!
Ulwakhuva, vusamumanyile eiwo eindageilo incha Kilisiti.
21 ¿Acaso no escucharon hablar de él? ¿No se les enseñó acerca de él? ¿No aprendieron la verdad sobre Jesús?
Nivona ukhuta mpulikhe inchamwene. Nivona ukuta mkamanyilaga mumwene, nduvu eilweli yilegaati mwa Yeesu.
22 ¡Entonces abandonen su antigua forma de vivir, y dejen esa vieja naturaleza que los destruye con sus deseos engañosos!
Mfule imbombo nchoni inchikhongana niemigeendelo khyienyo iegyakhatale, uvumunu uwakhatale uwihola khunongwa inchavusyovi.
23 Déjense renovar mental y espiritualmente,
Mfule uvumunu weinyo uwakatale pumuvombelilwe uvupya munumbula inchaluhala lwenyo mumepo.
24 y vístanse de esta nueva naturaleza que Dios creó para que lleguen a ser como él, rectos y santos en la verdad.
Muvombage eiwo muwesye ukufwala uvumunu uvupya, uvukongana nu Nguluve. Uvumbiwe muwanyilweli nuvuvalanche uwalweli.
25 Rechacen las mentiras y díganse la verdad unos a otros, porque nos pertenecemos unos a otros.
Ulwakuva, uviekhe khuvutali uvusyovi “Mnchovage uvulweli, khilamunu nuvaleipawipi pamwene,” Ulwakuva tuliepapaninie kilamunu nuninie.
26 No pequen por el enojo; no dejen que anochezca estando aun enojados,
Muvinchaga neilyoyo, khange mlekhage ukhuvomba imbivi.” Ukhuma ilinchuva vulihuma ukufika kuvusemo vumunchige nielyoyo.
27 y no le den ninguna oportunidad al diablo.
Mlekhe ukumpa usetano unsenkhi.
28 Los que son ladrones, dejen de robar y trabajen productivamente y con honestidad con sus manos, para que tengan algo que brindar a quienes lo necesitan.
Uviihincha alekhage ukhuhicha khange. Pinogiwa eitangage ukuvomba imbombo. Avombage eimbombo ieyinyalusayo khumavoka gaa mwene, piva wesyage ukhuvomba ukhutangila umunu uvilonda ukhutangililwa.
29 No usen lenguaje sucio. Digan palabras que animen a las personas cuando sea necesario, de tal modo que sean palabras de ayuda para quienes los escuchan.
Einjovele imbivi yilahumag mumilomo gyienyo. pakhuva, amamenyu geinyo gahumaghe mumilomo gyeinyo aghilondiwa mumbunogwe ukhuvapa ifilutilile avipulikheencha.
30 No decepcionen al Espíritu Santo de Dios que los señaló como pertenencia suya para el día de la redención.
Pivu mulambipi nchaga Umepo umbalanche uva Nguluve. Ulwakuva khumwene mveikhiwe eikhimanyielo kulinchwa ilyavupoki.
31 Abandonen todo tipo de amargura, enojo, ira, abuso verbal e insultos, así como toda forma de maldad.
Muveke pavutali uluvano lyoni, elyoyo, uluvipo, ukhulwa namaduusi, nakhilakheinu eikyavuvivi, mvinchage niekhisa yumwe kwa yumwe.
32 Sean amables y compasivos unos con otros, perdonándose unos a otros, así como Cristo los perdonó a ustedes.
Muvichage neikhisa. Musiekhilanilage yumwe khwa yumwe, nduvuu Nguluve mugaati mwa Kilisiti vuavasyikile umwe.

< Efesios 4 >