< Efesios 3 >

1 Es por esto que yo, Pablo, prisionero de Jesucristo por causa de ustedes los extranjeros,
Mano emomiyo an Paulo asedoko misumba Kristo Yesu nikech un joma ok jo-Yahudi.
2 (pues, asumo que ustedes han oído que Dios me dio la responsabilidad específica de compartir la gracia de Dios con ustedes),
Adier usewinjo kaka Nyasaye nomiya tijni mar ngʼwono nikech un,
3 por lo que Dios me mostró, aclaró el misterio que estaba oculto anteriormente. Yo les escribí brevemente sobre esto,
tiende ni, chenro mopondono nolerna tiende kaka obet, mana kaka asendikonu gi weche manok.
4 y cuando lean esto podrán entender mi opinión sobre el misterio de Cristo.
Ka usomo barupano to ubiro medo ngʼeyo kaka winjona chal korka weche mopondo mag Kristo.
5 En las generaciones pasadas esto no se le había explicado a nadie, pero ahora ha sido revelado a los santos apóstoles de Dios y a los profetas por medio del Espíritu,
E ndalo machon Nyasaye ne ok oelo tiend wachni ne ji, to koro oseele kuom Roho, kokonyore gi jootene maler kod jonabi.
6 que los extranjeros son herederos también, parte del mismo cuerpo, y en Cristo Jesús comparten en la promesa por medio de la buena noticia.
Wach mopondoni en ni kaluwore gi Injili, joma ok jo-Yahudi bende koro osebedo jocham girkeni kaachiel gi Israel, ka gin kaachiel kaka ringruok achiel, kendo giriwore kodwa e singruokni kuom Kristo Yesu.
7 Me convertí en ministro de esta buena noticia por medio del regalo de la gracia de Dios que se me dio por su poder que obraba en mí.
Ne abedo misumba mar Injilini kuom mich mar ngʼwono mane Nyasaye omiya kaluwore gi tekone matiyo kuoma.
8 Esta gracia me fue dada a mí, al menos importante de todos los cristianos, con el fin de compartir con los extranjeros el increíble valor de Cristo,
Kata obedo ni an e ngʼama tinie moloyo jo-Nyasaye duto to ngʼwononi nomiya mondo ayal ne joma ok jo-Yahudi mwandu ma ok rum mar Kristo;
9 y para ayudar a todos a ver el propósito del misterio que desde el mismo principio estaba oculto en Dios, quien hizo todas las cosas. (aiōn g165)
kendo mondo anyis ji duto ongʼe maler tichna kuom wach mopondoni, mosebedo kopandi kuom Nyasaye mane ochweyo gik moko duto e higni mokalo. (aiōn g165)
10 El plan de Dios fue que los distintos aspectos de su sabiduría fueran revelados por medio de la iglesia a los gobernantes y autoridades en el cielo.
Dwaro mare ne en ni koro onyis kit rieko mar Nyasaye ni joloch gi weg teko manie polo, kokadho kuom kanisa.
11 Esto fue conforme al propósito eterno de Dios que llevó a cabo en Cristo Jesús nuestro Señor. (aiōn g165)
Notimo ma kuom Kristo Yesu Ruodhwa, kaluwore gi dwarone mane osechano chakre chon ni notim. (aiōn g165)
12 Por él y nuestra fe en él podemos acercarnos a Dios con total confianza y libertad.
Ka wan kuom Yesu kendo wayie kuome to wanyalo dhi e nyim Nyasaye ka wan thuolo chutho kendo ka wan gi chir.
13 Por eso les pido que no se desanimen por mi sufrimiento, ¡es por ustedes y deberían apreciarlo!
Emomiyo akwayou ni kik chunyu nyosre nikech sand ma ayudo nikech un, ngʼeuru ni sandruokna ema miyou duongʼ.
14 Por eso me arrodillo ante el Padre
Pile ago chonga piny e nyim Wuoro,
15 de quien todas las familias del cielo y de la tierra reciben su naturaleza y carácter,
nikech kuome ema dhoudi mag joma oyie kuom Kristo duto manie polo gi piny yudoe nyinge madier.
16 le ruego que, de sus riquezas de gloria, los fortalezca con poder en lo más íntimo de su ser por medio de su Espíritu.
Alamo Nyasaye mondo kuom duongʼne mosiko omiu teko e ngimau duto kuom teko mar Roho mare,
17 Que Cristo viva en sus corazones a medida que confían en él, a fin de que sembrados profundamente en amor
mondo omi Kristo osiki e chunyu kuom yie. Alamo bende ni ka usiko kuome kendo udongo e herane,
18 adquieran el poder para comprender, junto a todo el pueblo de Dios, la amplitud, la longitud, la altura y la profundidad del amor de Cristo.
mondo omi un kaachiel gi jomaler duto ungʼe hera mar Kristo, ma lachne, gi borne, kod borne modhi malo kod tutne odhiero dhano ngʼeyo.
19 Que conozcan el amor de Cristo que sobrepasa todo conocimiento, para que puedan ser llenos y alcancen la plenitud que proviene de Dios.
Alamo mondo ungʼe hera modhiero ngʼeyo gi rieko duto, eka upongʼ gi kit Nyasaye duto.
20 Que por su poder que obra dentro de nosotros, Aquél que es poderoso para hacer más de lo que le pedimos o siquiera alcanzamos a pensar,
Mad Jal maka wakwayo gimoro amora to chiwo mathoth moloyo kaka wakwaye kata kaka waparo, kuom tekone matiyo kuomwa,
21 sea él glorificado en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por siempre y para siempre. Amén. (aiōn g165)
oyud duongʼ e kanyakla mar joma oyie kendo kuom Kristo Yesu e tienge duto manyaka chiengʼ. Amin. (aiōn g165)

< Efesios 3 >