< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
天が下の萬の事には期あり 萬の事務には時あり
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
生るるに時あり死るに時あり 植るに時あり植たる者を抜に時あり
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
殺すに時あり醫すに時あり 毀つに時あり建るに時あり
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
泣に時あり笑ふに時あり 悲むに時あり躍るに時あり
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
石を擲つに時あり石を斂むるに時あり 懐くに時あり懐くことをせざるに時あり
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
得に時あり失ふに時あり 保つに時あり棄るに時あり
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
裂に時あり縫に時あり 黙すに時あり語るに時あり
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
愛しむに時あり惡むに時あり 戦ふに時あり和ぐに時あり
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
働く者はその労して爲ところよりして何の益を得んや
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
我神が世の人にさづけて身をこれに労せしめたまふところの事作を視たり
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
神の爲したまふところは皆その時に適ひて美麗しかり 神はまた人の心に永遠をおもふの思念を授けたまへり 然れば人は神のなしたまふ作爲を始より終まで知明むることを得ざるなり
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
我知る人の中にはその世にある時に快樂をなし善をおこなふより外に善事はあらず
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
また人はみな食飮をなしその労苦によりて逸樂を得べきなり 是すなはち神の賜物たり
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
我知る凡て神のなしたまふ事は限なく存せん 是は加ふべき所なく是は減すべきところ無し 神の之をなしたまふは人をしてその前に畏れしめんがためなり
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
昔ありたる者は今もあり 後にあらん者は既にありし者なり 神はその遂やられし者を索めたまふ
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
我また日の下を見るに審判をおこなふ所に邪曲なる事あり 公義を行ふところに邪曲なる事あり
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
我すなはち心に謂けらく神は義者と惡者とを鞫きたまはん 彼處において萬の事と萬の所爲に時あるなり
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
我また心に謂けらく是事あるは是世の人のためなり 即ち神は斯世の人を検して之にその獣のごとくなることを自ら暁らしめ給ふなり
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
世の人に臨むところの事はまた獣にも臨む この二者に臨むところの事は同一にして是も死ば彼も死るなり 皆同一の呼吸に依れり 人は獣にまさる所なし皆空なり
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
皆一の所に往く 皆塵より出で皆塵にかへるなり
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
誰か人の魂の上に昇り獣の魂の地にくだることを知ん
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
然ば人はその動作によりて逸樂をなすに如はなし 是その分なればなり 我これを見る その身の後の事は誰かこれを携へゆきて見さしむる者あらんや

< Eclesiastés 3 >