< Colosenses 1 >

1 Esta carta viene de Pablo, un apóstol de Jesucristo conforme a la voluntad de Dios, y de nuestro hermano Timoteo.
奉上帝旨意,作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太
2 A los creyentes y cristianos fieles en Colosas: reciban gracia y paz de Dios, nuestro Padre.
寫信給歌羅西的聖徒,在基督裏有忠心的弟兄。願恩惠、平安從上帝我們的父歸與你們!
3 Siempre damos gracias Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo por ustedes, y oramos por ustedes también.
我們感謝上帝我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
4 Hemos oído de ustedes en Cristo Jesús y de su amor por todos los creyentes
因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心,
5 por causa de la esperanza preparada para ustedes en el cielo. Ya escucharon sobre esto en la buena noticia, el mensaje de verdad
是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。
6 que vino a ustedes, así como a todo el mundo, esparciéndose ampliamente y dando resultados. Del mismo modo ha dado resultados en ustedes, desde que lo oyeron y comprendieron la naturaleza de la gracia de Dios.
這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道上帝恩惠的日子一樣。
7 Nuestro querido amigo y compañero de trabajo Epafras, que es un ministro fiel de Cristo en nombre nuestro, les enseñó sobre esto.
正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們作了基督忠心的執事,
8 También nos ha hablado sobre el amor de ustedes en el Espíritu.
也把你們因聖靈所存的愛心告訴了我們。
9 Por eso, desde que oímos de esto, seguimos orando por ustedes, pidiendo a Dios que les de entendimiento de su voluntad para ustedes y para que les conceda todo tipo de sabiduría y entendimiento espiritual.
因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住地禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道上帝的旨意;
10 De este modo, vivirán vidas que representen correctamente al Señor y que le agraden, dando lugar a todo tipo de buenos frutos y recibiendo mayor conocimiento de Dios.
好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道上帝;
11 Oramos para que sean poderosamente fortalecidos por su sublime fuerza, y tengan gran paciencia y perseverancia.
照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容;
12 Deseo que se regocijen en alabar al Padre, quien nos ha permitido participar de la heredad del pueblo de Dios que vive en la luz.
又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
13 Él nos rescató de la tiranía de las tinieblas y nos trajo al reino de su Hijo amado,
他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏;
14 por el cual hemos sido liberados y nuestros pecados han sido perdonados.
我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。
15 El Hijo es la imagen visible del Dios invisible. Él era antes de toda la Creación,
愛子是那不能看見之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。
16 porque todo fue creado por medio de él, ya sea en el cielo o en la tierra, lo visible y lo invisible, los imperios, los gobernantes, los líderes y autoridades. Todo fue creado por medio de él y para él.
因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉着他造的,又是為他造的。
17 Él existía antes de todas las cosas, y él mantiene unidas todas las cosas.
他在萬有之先;萬有也靠他而立。
18 Él también es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia. Él es el principio, el primero y más alto de los que se levantaron de la muerte, de modo que él es supremo en todas las cosas.
他也是教會全體之首。他是元始,是從死裏首先復生的,使他可以在凡事上居首位。
19 Dios se agradó en que toda su naturaleza habitara en Cristo,
因為父喜歡叫一切的豐盛在他裏面居住。
20 y por medio de él reconciliar todas las cosas en el universo consigo mismo, pues logró la paz por medio de la sangre de su cruz, reconciliando a todos los que están en la tierra y en el cielo con él.
既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫萬有-無論是地上的、天上的-都與自己和好了。
21 Ustedes una vez eran extraños para Dios, enemigos en la forma de pensar y actuar,
你們從前與上帝隔絕,因着惡行,心裏與他為敵。
22 pero ahora él los ha reconciliado a ustedes por la muerte de su cuerpo humano, trayéndolos a su presencia, donde son santos, puros y sin falta.
但如今他藉着基督的肉身受死,叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前。
23 Pero su fe en él debe seguir firme como una roca, e inamovible. No se dejen sacudir de la esperanza de la buena noticia que han oído, la buena noticia que se ha esparcido por todo el mundo. Esa es la obra que yo, Pablo, he estado haciendo.
只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不致被引動失去福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的,我-保羅也作了這福音的執事。
24 Estoy feliz de tener dificultades por causa de ustedes, porque por las cosas que me ocurrieron físicamente soy parte de los sufrimientos de Cristo que él mismo sigue experimentando por causa de su cuerpo, la iglesia.
現在我為你們受苦,倒覺歡樂;並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。
25 Sirvo a la iglesia siguiendo la dirección que Dios me ha dado respecto a ustedes, para presentarles completamente la palabra de Dios.
我照上帝為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把上帝的道理傳得全備,
26 Este es el misterio que fue oculto por las edades y por muchas generaciones, pero ahora ha sido revelado al pueblo de Dios. (aiōn g165)
這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕;但如今向他的聖徒顯明了。 (aiōn g165)
27 Dios quiso darles a conocer la gloriosa riqueza de este misterio a las naciones: ¡Cristo viviendo en ustedes es la gloriosa esperanza!
上帝願意叫他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了有榮耀的盼望。
28 A todos les estamos hablando sobre él, instruyéndolos y enseñándoles de la mejor forma que conocemos para poder traer a todos ante Dios con plena madurez en Cristo.
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地引到上帝面前。
29 También trabajo por ello, haciendo todos los esfuerzos mientras confío en esta poderosa fuerza que obra en mí.
我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。

< Colosenses 1 >