< Colosenses 3 >

1 Así que si han sido traídos de regreso a la vida con Cristo, busquen las cosas que vienen de arriba, donde está Cristo, sentado a la diestra de Dios.
Khanghe ulwakhuova Unguluve avanchuosinche luonienie nuo Klisti, pwuo mulondaghe ifyakhuo kyanya ukhuo uKlisti itamiele khuokhievokho eikyandyo eikya Nguluve.
2 Fijen sus mentes en lo que está arriba y no aquí en la tierra.
Musaghaghe eilie khuokyanya, mwielekhelwe ukhuosagha ienchapasi.
3 Ustedes ya murieron, y sus vidas están seguras con Cristo, en Dios.
Ulwakhuova mwafwiele, uwuomi wienyo vufihieme luonie nuo Klisti mwa Nguluve.
4 Cuando Cristo, —su vida—sea revelado, entonces ustedes también participarán de su gloria visible.
U Klisiti alava iekhuotuvonekhela, uvie mwuomi khuolyoufwe, pwuo nayuomwe pwuo muodiendudiwa lluonienie nuo mwene muombuotwa.
5 Así que maten su naturaleza mundana – el pecado sexual, la inmoralidad, la lujuria, los malos deseos, la codicia – pues esto es idolatría.
Hange mubede ifimaghiekha fienyo fifyo filiemukhielungha, uvuolieghu, uvuvivi, ukhuonogwa ukhuovivi, amasagho amavivi, nuo khuonogwa, ulwa luo lweisayo ulwa fihwani.
6 Porque por tales cosas el juicio de Dios cae sobre los que desobedecen.
Khuo mbombo ienchi pwuo lukwiencha uluoviepho ulwa Nguluve.
7 En un tiempo ustedes vivían así, cuando se comportaban de esta manera,
Khuo iencho nayoumwe mwale nancho enchi, vuomutama khuombombo ienchi.
8 pero ahora deben abandonar tales cosas, como el enojo, la ira, la maldad, el abuso, y el uso de obscenidades.
Leino pwuo muohenche iembombo ienchi nchoni. Eilyoyo, uluoviepho, uvuovivi, amadhuuosi, mumilomo gyienyo.
9 No se mientan unos a otros, pues ya ustedes han desechado su antiguo ser y las cosas que hacían,
Mwielekhelwe ukhuovuotana uvuodhesi, ulwakhuova mufuliele muhenchienche uvuomunu wienyo uwakhatale, nie mbombo nchayene.
10 y vístanse del nuevo ser que siempre está siendo hecho cada vez más como su Creador, con un mejor entendimiento de quién es él realmente.
Mufwaliele umbiele umpya, ughuovombeliewe uvuopya munduohala lwa yuoywa avavuombiele.
11 En esta nueva situación no hay griego ni judío, no hay circuncisos o incircuncisos, extranjeros, bárbaros, esclavos o libres, pues Cristo es todo, y él vive en todos nosotros.
Munduohala uolu pwuo iva asiphali uYunani nuo Njahudi, ukhuokheghetiwa no khulekha ukhuokheghetiwa, unyaluohala nuo uviealievuovuole uluhala, uonsuhiwa na yuoywa sansuhiwa uKlisti vie nchoni, khuonchoni.
12 Siendo que ustedes son el pueblo especial de Dios, santo y amado entrañablemente, tomen una naturaleza cordial que sea amable, humilde, mansa y paciente.
Ukhuova muvile vahaliwa va Nguluve, vavalanche mughaniwe, muofyale ienumbula ieya khiesa, eiyawiepha, ieyakweiyiesya, eiyakhiesa, nuokwieyuomieliencha.
13 Sean pacientes unos con otros, perdonen a otros entre ustedes si hay algún agravio de uno contra otro. Así como el Señor los perdonó a ustedes, hagan lo mismo.
Mugheghanaghe yuomwe, musyiekhielanilaghe yuomwe khielamunu nuo niene. Iengave khwa uomunu uoviekhuonkhutiela uonine ansyiekhiele vule vule nduo vuo unkhuludeva avasyiekhiele uomwe.
14 Sobre todas las cosas, ámense unos a otros, que es el vínculo perfecto que los unirá.
Khuo mbombo nchoni iencho muvienchaghe nuluoghano, luolwa luo lyuoto ulwa wiedhiekhie.
15 Que la paz de Cristo dirija sus pensamientos, porque ustedes fueron llamados a esto por Dios, quien los hace uno, y den gracias a Dios por ello.
Uluononchehencho ulwa Klisti luo luvalongonchaghe munumbula ncheinyo. Luluvielangile munumbula ncheinyo ukhuova mwaeilangiwe khuo mbeile ghuomo.
16 Dejen que el mensaje de Cristo habite completamente en ustedes. De las maneras más sabias instrúyanse unos a otros por medio de salmos e himnos y cantos espirituales, alabando a Dios con sus corazones.
Nie liemenyu eilya Klisti lyuo lieve lienghi lietame muoghati munumbula ncheinyo; munduohala iwoni, mumanyisyaniaghe nuo khuoluoghano nie nyiembo, nie nyiembo ienchamunumbula. Mwiembaghe nuokhosana munumbula nchienyo khwa Nguluve.
17 Todo lo que hagan, sea de palabra o de hecho, háganlo en el nombre del Señor Jesús, alabando a Dios el padre a través de él.
Khuo khiela khienu eikyumuovomba khumamenyu apange muvomba khuombombo muvombaghe nchoni muonditawa eilya Ntwa uYesu. Vumuokhuonghienia uo Nghuluve uo Dada khuo Mwene.
18 Ustedes, mujeres casadas, respeten a sus esposos como es debido en el Señor.
Mwie vadala mulevaghe khuovaghosi veinyo, nduvu omunoghiele khuonkhuluodheva.
19 Ustedes, hombres casados, amen a sus esposas y no las traten mal.
Nayuomwe mwievaghosi, muvaghanaghe avadala veinyo mulekhaghe ukhuva vaphala.
20 Hijos, hagan siempre lo que sus padres dicen, porque esto es lo que le agrada al Señor.
Mwie vana muvapulioliekhaghe avahonchi veinyo khuo mbombo nchoni, ulwakhuva vuokhuonoghela khuo Nkhuluodheva.
21 Padres, no hagan enojar a sus hijos, para que no sientan deseos de rendirse.
Umwe mwie va dada mlekhaghe ukhuvasakhancha avana veinyo, pwuo vivanuvuoghatale uwa kwielekhelwa.
22 Los que son siervos, obedezcan a sus amos, no tratando de agradarlos falsamente, sino con sinceridad y honestidad, respetando al Señor.
Umwe vasuhiwa, muvapuoliekhaghe vavo khiembielie vantwa veinyo, khuo mbombo nchoni, ukhuolekha ukhuova vasuhiwa nchoni, ukhuolekha ukhuova vasuhiwa pamiho, ndavavo viekhiehilieka khuovanu, pielondiwa uvuogholofu uwa nuombula, vuomukhuomwiedhiekha unkhuludheva.
23 Todo lo que tengan que hacer, háganlo bien, como si lo hicieran para Dios y no para las personas,
Nchoni ienchuomuovomba, muvombaghe khuonumbula khuo Nkhuluodheva hange ukhuolekha khuovanu.
24 porque ustedes saben que el Señor les dará una herencia como recompensa. ¡Recuerden que están sirviendo a Cristo el Señor!
Mluomanyaghe ukhuota muolupieliela khuonkhuludheva uluohombo uwa vuohale. Muokhuombombela Untwa uYesu Klisti.
25 Todo el que hace el mal será recompensado por sus actos, y Dios no tiene favoritos.
Ulwakhuva uvievomba imbivi vyaluophieliela uluhombo ulwa mbivi inchamwene, umwene sikhuondhola khuomiho.

< Colosenses 3 >