< Hechos 8 >

1 Saulo estaba de acuerdo con que era necesario matar a Esteban. Ese mismo día se inició una terrible persecución contra la iglesia en Jerusalén, y todos, excepto los apóstoles, se dispersaron por toda Judea y Samaria.
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the assembly which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
2 (Algunos seguidores fieles de Dios sepultaron a Esteban, con gran lamento).
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
3 Pero Saulo comenzó a destruir a la iglesia, yendo de casa en casa, sacando a hombres y mujeres de ellas y arrastrándolos hasta la prisión.
As for Saul, he made havock of the assembly, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
4 Los que se habían dispersado predicaban la palabra dondequiera que iban.
Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
5 Felipe fue a la ciudad de Samaria, y les habló acerca del Mesías.
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached the Messiah unto them.
6 Cuando las multitudes oyeron lo que Felipe decía y vieron los milagros que hacía, prestaron atención a lo que les estaba diciendo.
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
7 Y muchos fueron liberados de posesión de espíritus malignos que gritaban al salir, y muchos que estaban cojos o discapacitados fueron sanados.
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
8 La gente que vivía en la ciudad estaba feliz en gran manera.
And there was great joy in that city.
9 Había, pues, un hombre llamado Simón, que vivía en la ciudad donde se solía practicar la hechicería. Él afirmaba ser muy importante, y había asombrado al pueblo de Samaria,
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
10 de modo que todos le prestaban atención. Desde la persona más pequeña hasta la más grande en la sociedad decían: “Este hombre es ‘El Gran Poder de Dios’”.
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of Elohim.
11 Y estaban impresionados de él porque los había asombrado con su magia por mucho tiempo.
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
12 Pero cuando creyeron en lo que Felipe les dijo acerca de la buena nueva sobre el reino de Dios y el nombre de Jesucristo, hombres y mujeres se bautizaron.
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of YHWH, and the name of Yahushua the Messiah, they were baptized, both men and women.
13 Y Simón también creyó y fue bautizado. Y acompañó a Felipe, sorprendido por las señales milagrosas y las maravillas que veía.
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
14 Cuando los apóstoles estuvieron de regreso en Jerusalén y oyeron que la gente de Samaria había aceptado la palabra de Dios, enviaron a Pedro y a Juan a visitarlos.
Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of YHWH, they sent unto them Kepha and John:
15 Y cuando llegaron, oraron por los conversos de Samaria para que recibieran el Espíritu Santo.
Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
16 Este no había sido derramado sobre ninguno de estos conversos aun, pues solamente habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.
(For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Master Yahushua.)
17 Así que los apóstoles pusieron sus manos sobre ellos, y recibieron el Espíritu Santo.
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Cuando Simón vio que el Espíritu Santo era recibido por las personas cuando los apóstoles colocaban sus manos sobre ellas, les ofreció dinero.
And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
19 “Dénme este poder también”, les pidió, “para que cualquiera sobre el cual yo coloque mis manos, reciba el Espíritu Santo”.
Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
20 “Ojalá tu dinero sea destruido contigo, por pensar que el don de Dios puede comprarse!” respondió Pedro.
But Kepha said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of YHWH may be purchased with money.
21 “Tú no eres parte de esto. No tienes parte en esta obra, porque ante los ojos de Dios tu actitud está completamente equivocada.
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of YHWH.
22 ¡Arrepiéntete de tu mal camino! Ora al Señor y pídele perdón por pensar de esta manera.
Repent therefore of this thy wickedness, and pray Elohim, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
23 Puedo ver que estás lleno de una amarga envidia, y estás encadenado por tu propio pecado”.
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
24 “¡Por favor, ora por mí para que no me ocurra nada de lo que has dicho!” respondió Simón.
Then answered Simon, and said, Pray ye to the Saviour for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
25 Después de haber dado su testimonio y de haber predicado la palabra de Dios, regresaron a Jerusalén, compartiendo la buena nueva en muchas aldeas de Samaria a lo largo del camino.
And they, when they had testified and preached the word of YHWH, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
26 Y un ángel del Señor le dijo a Felipe: “Alístense y vayan al sur, al camino desierto que lleva de Jerusalén a Gaza”.
And the angel of YHWH spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
27 Entonces Felipe emprendió el viaje y se encontró con un hombre etíope, un eunuco que tenía una posición importante en el servicio de Candace, reina de Etiopía. Este eunuco era el tesorero jefe. Había ido a Jerusalén para adorar,
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
28 y venía de regreso de su viaje, sentado en su carruaje. Estaba leyendo en voz alta una parte del libro de Isaías.
Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet.
29 Entonces el Espíritu le dijo a Felipe: “Ve y acércate más a ese carruaje”.
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
30 Y Felipe corrió hacia allá, y escuchó al hombre que leía un texto del profeta Isaías. “¿Entiendes lo que estás leyendo?” le preguntó Felipe.
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?
31 “¿Cómo podría entender, si no hay quien me explique?” respondió el hombre. Entonces invitó a Felipe a subirse al carruaje y sentarse junto a él.
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
32 Y el texto de la Escritura que estaba leyendo era este: “Como oveja, fue llevado al matadero; y como cordero que enmudece ante su trasquilador, ni siquiera abrió su boca.
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
33 Lo humillaron y no le hicieron justicia. ¿Quién describirá su descendencia? Porque su vida fue arrancada de la tierra”.
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
34 Entonces el eunuco le preguntó a Felipe: “Dime, ¿de quién está hablando este profeta? ¿Es acaso de sí mismo, o de otra persona?”
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
35 Entonces Felipe comenzó a explicarle, partiendo de este texto, y hablándole de Jesús.
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Yahushua.
36 A medida que continuaban el camino, llegaron a un lugar donde había agua. Entonces el eunuco dijo: “Mira, aquí hay agua, ¿por qué no me bautizas?”
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Yahushua the Messiah is the Son of YHWH.
38 Entonces dio la orden para que detuvieran el carruaje. Y Felipe y el eunuco descendieron juntos al agua y Felipe lo bautizó.
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
39 Cuando salieron del agua, el Espíritu del Señor se llevó a Felipe. Y el eunuco no lo vio más, pero siguió su camino con alegría. Felipe se encontró entonces en Azoto.
And when they were come up out of the water, the Spirit of YHWH caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
40 Y allí predicaba la buena nueva en todas las ciudades por las que pasaba, hasta que llegó a Cesarea.
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

< Hechos 8 >